philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius


Выложу одинъ отрывокъ. Какъ Вы думаете, чего тутъ больше: Тита Ливiя? Плутарха? Шекспира?

Полезное увеселенiе на Мѣсяцъ Генварь 1760. года.
Печатано при Императорскомъ Московскомъ Университетѣ
(30) VIII. Сiи стихи найдены послѣ смерти Г. Капитана Шишкина, и будучи неисправно переписаны, съ нѣкоторой поправкой въ свѣтъ издаются.
СОДЕРЖАНIЕ.
Когда Корiоланъ за обиду на Римъ озлился, и предался къ Валискамъ, гдѣ ему дана надъ войскомъ команда; съ которымъ онъ пришедъ сильно утѣснялъ Римлянъ: тогда ево мать и жена державъ на рукахъ дѣтей своихъ изъ города къ нему выходили, и жена ему слѣдующую рѣчь говорила, изъ которой довольно видно сколь много Римской народъ имѣлъ любви къ отечеству и славѣ.
Представь Корiоланъ къ чему ты мысль стремишъ,
Кого рубить пришелъ, кому бѣдой грозишъ?
Ужъ Римлянинъ на Римъ злодѣйскою рукою
Кровавый мечь взмахнулъ, гражданъ лишилъ покою!
Взгляни на гордый градъ, почти своихъ боговъ,
Почти лежащей прахъ въ стѣнахъ твоихъ отцовъ;
Воспомни, что отъ нихъ ты Римлянинъ родился,
И что на кровь свою ты мщеньемъ устремился.
Сенатъ тебѣ одинъ противенъ въ Римѣ былъ;
Ахъ! для чево тебя онъ въ гнѣвѣ не убилъ?
Ты умеръ бы, какъ жилъ; оставшися вдовою,
Ябъ плакала одна сраженна сей бѣдою;
Тыбъ жизнь свою тогда со славой прекратилъ,
И въ памяти людей измѣнникомъ не слылъ;
(31) Злодѣйскою женой ябъ въ Римѣ не считалась,
И мать твоя съ дѣтьми отъ всѣхъ не утѣснялась;
Не раззорялся бы злодѣями твой домъ;
Зевесъ бы не грозилъ на насъ послать свой громъ;
Не сталибъ Римляновъ сердца на насъ кипѣти;
Не звали бы сиротъ: измѣнниковы дѣти.
Сенатъ, я говорю, обидѣлъ здѣсь тебя;
Но ты за что восталъ на насъ и на себя?
За что въ отечествѣ своемъ шумишъ войною?
Повиннымъ учинилъ свой родъ своей виною;
Восталъ противъ отцовъ, восталъ противъ боговъ,
И презря кровь свою вступился за враговъ;
Сулишъ Валискамъ днесь народъ свой покорити,
Предать отцовъ своихъ и градъ сей раззорити;
Грозишъ разбить мечемъ и Янусовъ ты храмъ,
И такъ весь Римъ вручить, какъ и себя, врагамъ.
Смирись Корiоланъ приди и повинися,
И Риму предъ лицемъ народа покорися.
Обиду ты свою довольно тѣмъ отмстилъ,
Что въ Римскомъ родѣ ты измѣнникъ первой былъ.
Пускай жена твоя, пускай и мать вздыхаетъ,
И вѣчно твой порокъ потомкамъ жить мѣшаетъ;
Вмѣняй и то въ игру, что самъ себя страмишъ,
Что имя ты свое безславнымъ учинишъ:
Но вспомни о себѣ въ вѣкахъ грядущихъ славу:
Римъ предалъ Римлянинъ врагамъ его въ забаву.
Потомки будутъ знать, что въ Римѣ ты рожденъ,
Обиженъ бывъ отъ сихъ, на Римъ сталъ ополченъ,
Мечемъ казнилъ людей, огнемъ всѣ домы кроя,
И прахъ отцевъ топлалъ, ихъ ветхи кости роя.
Приди и покорись; скажи, что виноватъ.
Римъ будетъ твоему раскаянiю радъ;
(32) Ты станешъ передъ нимъ съ раскаяньемъ, съ слезами:
И будешъ виноватъ досадой не дѣлами;
Сиротъ твоихъ съ женой Римляне пощадятъ,
Оставь свой мечь, скажи предъ всѣми, виноватъ;
Покажешъ свѣту тѣмъ, что Римлянинъ бываетъ
Порокомъ убѣжденъ, но самъ и исправляетъ.
Пускай тебя народъ озлобленной казнитъ,
Но свѣтъ тебѣ вину тогда уже проститъ;
Умрешъ ты за вину, однако безъ свирѣпства;
За твой порокъ твой домъ терпѣть не станетъ бѣдства.
Опомнись, ради слезъ, ты гордость усмири;
Римлянинъ ты рожденъ: какъ Римлянинъ умри.
Tags: 1760, philologica
Сложно сказать. А не было ли какого-нибудь немецкого прототипа того времени?
Честно говоря, я не въ курсѣ, зналъ ли Шишкинъ нѣмецкiй.
Полагаю, что при наличiи по крайней мѣрѣ трехъ авторитетнѣйшихъ образцовъ можно безпечно не думать о возможности наличiя четвертаго.
Лучше подумать.