У Фильтрiуса снова текстологическiй зудъ.
Сегодня въ метро читалъ книшку про Львова — тамъ такой архивный документъ:
«Лишившись старшинства, которое Императоръ возвратилъ всѣмъ невинно обойденнымъ, не нашелъ я за себя представителя…» Ни по стилю, ни по смыслу это невозможно, конечно же, «предстателя». А какъ-то, публикуя нѣкоторый поэтическiй текстъ, гдѣ завѣдомо рѣчь шла о Пирейской гавани, я — не имѣя досуга посмотрѣть рукопись — попросилъ сдѣлать это весьма квалифицированнаго архивиста. Въ полученной бумагѣ были метрически и фактически невозможныя Пиренейскiя воды.
Вотъ еще болѣе сложный примѣрчикъ, когда читающiй увидѣлъ даже не двѣ лишнiя буквы, а треть слова (эту запись давно стеръ, но сохранилась въ кэшѣ).
Во всѣхъ случаяхъ я не видѣлъ самого документа, но на 100 — не на 99, 9 — % увѣренъ въ своихъ поправкахъ.
А самъ дѣлалъ ли такiя ошибки? Не знаю; затруднительно и дѣлать ихъ, и одновременно ловить себя на этомъ. Въ такомъ случаѣ нужно ущипнуть больно.
Мораль же сего такова. Единственный путь къ тексту — черезъ смыслъ (т. е. смыслъ еще не прочитаннаго текста). Такой вотъ филологическiй порочный кругъ.
maria_gorynceva
September 10 2009, 18:35:07 UTC 9 years ago
philtrius
September 10 2009, 18:40:54 UTC 9 years ago