philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Category:
1. Кстати, я вотъ подумалъ — отлить въ гранитѣ, конечно же, хорошо, но высѣчь въ бронзѣ — звучало бы болѣе гордо.
2. Одна моя научная гипотеза — что въ Португалiи никогда не печатали книгъ — сегодня не прошла экспериментальной провѣрки. Впрочемъ, если вамъ нужны португальскiя книги, единственный способъ ихъ раздобыть — послать въ Берлинъ парочку гвардейскихъ танковыхъ армiй.
3. Зато нашелъ одну книжку изъ библiотеки Муравьевыхъ (о вандейцахъ и шуанахъ, 1824 года, ее Никита прiобрѣлъ незадолго до катастрофы) и одну — изъ библiотеки Гейма.
4. Даю десятилѣтнему племяннику на переводъ съ французскаго фразу «Слонъ всегда причесывается въ половинѣ девятаго». Получаю въ отвѣтъ: «Я не буду это переводить. Я реалистъ».

UPD. Въ ходѣ дискуссiи былъ предложенъ другой способъ прiобрѣтенiя португальскихъ книгъ, но, боюсь, танковыя армiи обойдутся дешевле…
Tags: bibliotheca, vita
Чистую правду говорит племянник: причесываются не в половине девятого, а когда лохматые:)
Вот тебе и разница между реалистом и классиком.
Ребенокъ пока въ начальной школѣ, разница не актуальна…
По-моему, отлить в граните - более гордо. Так может сделать только Вулкан, а высечь в бронзе - любой скульптор с электроинструментом.
Высѣчь въ бронзе — изъ приговора. Въ Акрагантѣ даже запекали…
В таком случае высечь в бронзе - символическое наказание типа гражданской казни. А Фалариду поделом - его самого запекли.
Это он просто не всё знает о слонах.
О слонахъ, пожалуйста, подробнѣе.
Москвичи, чо.
Отливать лучше въ базальтѣ.
Да, я реалистъ:)
Президенту виднѣе…

Deleted comment

А откуда это? У Горацiя и Овидiя, помнится, рыбы застревали въ вѣтвяхъ деревьевъ.

Deleted comment

Понятно. Въ свое время не случилось прочесть, а теперь уже поздно.
Что значит "въ Португалiи никогда не печатали книгъ"?
То и значитъ, что никогда не печатали книгъ. Если ихъ печатали, должны жъ оставаться какiе-то матерiальные слѣды этого процесса? Сегодня мнѣ впервые попалась парочка португальскихъ книгъ XVIII в. Пришлось отбросить гипотезу какъ невѣрную.
Боюсь, гипотеза была совсем неверной... http://www.forumrarebooks.com/portugal/p1.html
Там продается н-ное количество португальских книг, в том числе книги с мирными договорами между Португалией и Россией конца 18 века.
Я, въ общемъ, и не настаивалъ. Парадоксъ заключается въ томъ, что въ Россiи масса французской и нѣмецкой книжной продукцiи — нѣсколько меньше итальянской, существенно меньше англiйской, а американская представлена хуже, чѣмъ какая-нибудь шведская (голландской много, но въ основномъ на французскомъ). А продукцiя Иберiйскаго полуострова отсутствуетъ почти напрочь.
Кстати, посмотрѣлъ каталожекъ. Книгъ не такъ много, а цѣны — прямо скажемъ — далеки отъ адекватности.
Ну да, цены высокие. Сами понимаете, одно дело пытаться за эти деньги книги продать, другое дело - продать на самом деле. Там есть несколько любопытных книжек из библиотек российских Императоров. Цены, правда, еще более фантастические.
Я не люблю покупать книги за неадекватныя деньги — зачѣмъ платить за какую-нибудь дрянь 1872 года изданiя полторы тысячи евро, если въ Неаполѣ мнѣ за сотню продали прекраснаго Эльзивира первой половины XVII в.? Но, если Вы посмотрите мои дисклеймеры, въ одномъ изъ нихъ (гдѣ собраны ссылки) есть ссылка на сайтъ, посвященный иберiйской книготорговлѣ. Тамъ цѣны намного ниже — а самыя дорогiя книги выставлены въ Англiи и США, португальскiя много дешевле.
Впрочемъ, на первое изданiе Камоэнса разсчитывать ужъ никакъ не приходится :)
У насъ неадекватно высокими цѣнами отличается Озонъ. Тутъ расчетъ на покупателя, которому все равно сколько платить — нужно что-то дорогое — и все равно что покупать. Я понимаю, впрочемъ, когда сотни тысяч просятъ за Шильдера (нисколько не рѣдкаго) или за какую-нибудь пресловутую «Царскую охоту». Но когда за стереотипнаго Овидiя XVII в.?
Как знакома ситуация с детьми-реалистами! Шестилетние дети просили не давать им для перевода фраз вроде "волк пишет письмо", потому что "так не бывает".
Удивительно, но самому придумать и нарисовать такого вот волка ребенку не сложно, но воспринять это от взрослого на уроке очень трудно.
Думаю, давая такую фразу, взрослый разрушает границу между обучением и миром игры, которая где-то в голове у ребенка есть.