philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Коллеги, къ вамъ такой вопросъ. Два текста:

Вотъ кусочекъ изъ Батюшкова:
Здѣсь царство зимы. Въ началѣ октября все покрыто снѣгомъ. Едва сосѣдняя скала выказываетъ безплодную вершину; иней падаетъ въ видѣ густаго облака; деревья, при первомъ утреннемъ морозѣ, блистаютъ радугою, отражая солнечные лучи тысячью пріятныхъ цвѣтовъ. Но солнце, кажется, съ ужасомъ взираетъ на опустошенія зимы: едва явится и уже погружено въ багровый туманъ, предвѣстникъ сильной стужи. Мѣсяцъ въ теченіи всей ночи изливаетъ сребряные лучи свои и образуетъ круги на чистой лазури небесной, по которой изрѣдка пролетаютъ блестящіе метеоры. Ни малѣйшее дуновеніе вѣтра не колеблетъ деревъ, обѣленныхъ инеемъ: они кажутся очарованными въ новомъ своемъ видѣ. Печальное, но пріятное зрѣлище сія необыкновенная тишина и въ воздухѣ, и на землѣ! Повсюду безмолвіе! Робкая лань торопко пробирается въ чащу, отрясая съ роговъ своихъ оледенѣлый иней; стадо тетеревей дремлетъ въ глубокой тишинѣ лѣса, и всякій шагъ странника слышенъ въ снѣжной пустынѣ.
.
Вотъ описанiе царства Зимы изъ XII книги «Россiады»:
Въ пещерахъ внутреннихъ Кавказскихъ льдистыхъ горъ,
Куда не досягалъ отважный смертныхъ взоръ,
Гдѣ мразы вѣчный сводъ прозрачный составляютъ,
И солнечныхъ лучей паденье притупляютъ;
5 Гдѣ молнiя мертва, гдѣ цѣпенѣетъ громъ,
Изсѣченъ изо льда стоитъ обширный домъ:
Тамъ бури, тамо хладъ, тамъ вьюги, непогоды,
Тамъ царствуетъ Зима, снѣдающая годы.
Сiя жестокая другихъ времянъ сестра,
10 Покрыта сѣдиной, проворна и бодра;
Соперница весны, и осени, и лѣта,
Изъ снѣга сотканной порфирою одѣта;
Виссономъ служатъ ей замерзлые пары;
Престолъ имѣетъ видъ алмазныя горы;
15 Великiе столпы, изъ льда сооруженны,
Сребристый мещутъ блескъ лучами озаренны;
По сводамъ солнечно сiянiе скользитъ,
И кажется тогда, громада льдовъ горитъ;
Стихiя каждая движенья не имѣетъ:
20 Ни воздухъ тронуться, ни огнь пылать не смѣетъ;
Тамъ пестрыхъ нѣтъ полей, сiяютъ между льдовъ
Одни замерзлыя испарины цвѣтовъ;
Вода растопленна надъ сводами лучами,
Оканменѣвъ виситъ волнистыми слоями.
25 Тамъ зримы въ воздухѣ вѣщаемы слова,
Но все застужено, натура вся мертва;
Единый трепетъ, дрожь и знобы жизнь имѣютъ;
Гуляютъ инiи, зефиры тамъ нѣмѣютъ,
Мятели вьются вкругъ и производятъ бѣгъ,
30 Морозы царствуютъ на мѣсто лѣтнихъ нѣгъ;
Развалины градовъ тамъ льды изображаютъ,
Единымъ видомъ кровь которы застужаютъ;
Стѣсненны мразами, составили снѣга
Сребристые бугры, алмазные луга;
35 Оттолѣ къ намъ Зима державу простираетъ,
Въ поляхъ траву, цвѣты въ долинахъ пожираетъ,
И соки жизненны древесные сосетъ;
На хладныхъ крылiяхъ морозы къ намъ несетъ,
День гонитъ прочь отъ насъ, печальныя длитъ ночи,
40 И солнцу отвращать велитъ свѣтящи очи;
Ее со трепетомъ лѣса и рѣки ждутъ,
И стужи ей ковры изъ бѣлыхъ волнъ прядутъ;
На всю натуру сонъ и страхъ она наводитъ.

Есть ли между ними генетическiя связи?
Tags: philologica, Херасковъ, вопросъ
Не уверена, что есть
А въ комментарiй съ никого ни къ чему не обязывающей помѣтой «Ср.» Вы этотъ кусокъ изъ Батюшкова помѣстили бы? (Въ пользу генетики говоритъ школьно-хрестоматiйный характеръ херасковскаго текста, такъ что трудно говорить о царствѣ зимы, не отсылая къ нему, противъ — то очевидное обстоятельство, что параллели не слишкомъ яркiя, а къ реальности — осмысленной отнюдь не классицистически — текстъ Батюшкова имѣетъ очевидно большее отношенiе, нежели къ Хераскову).
Если проводить обозрение вариантов данного топоса, то сравнение уместно. Т.е. в типологическом плане. А в генетическом - далековато. Но "ср." все превозмогает :)
Тут, наверное, всё-таки хотя и есть общее, но оно не между самими текстами, а скорее из-за общего "сервера" :)

Идея сделать "ср." выглядит весьма удачной.
Какъ разъ «серверъ» въ промежуткѣ между ними помѣнялся (меня сейчасъ очень занимаетъ, какъ).
Вам виднее, но резонно всё-таки предположить, что на новом "сервере" осталось много "файлов" со старого! :)
По-моему, даже на ср. не тянет. Уж очень разные жанры. Романтическое описание природы малосопоставимо с эпической аллегорией.
Пожалуй, Вы правы. Въ комментарiй включать не буду. Сопоставлять тутъ есть что, но рецепцiей Хераскова этотъ кусокъ Батюшкова врядъ ли является.