Кальвъ, Iо: A virgo infelix, herbis pasceris amaris. Ай, несчастная дѣва! травами ты будешь пастись горькими.
Метаморфозы, I, 632: Frondibus arboreis et amara pascitur herba.
Листвою древесною и горькой пасется травой.
Структура (не считая междометiя и «и») довольно близка и одновременно контрастна: асимметричныя группы 2 + 3, и, если устранить глаголъ, занимающiй одинаковую позицiю, у Кальва — параллелизмъ, у Овидiя — осевая симметрiя (хiазмъ). Что мѣняетъ Овидiй?
1. Грамматическую форму глагола. Яркiй и выразительный футурумъ-обращенiе на презенсъ-констатацiю въ третьемъ лицѣ.
2. Расположенiе цитируемыхъ словъ. На сильномъ конечномъ мѣстѣ у Кальва эмоцiонально окрашенный эпитетъ, у Овидiя — объективно-нейтральная «трава». Хiазмъ усиливаетъ впечатлѣнiе объективности, обрамляя стихъ «предметами».
3. Грамматическое число травы и ея эпитета. Думаю, для того, чтобы не слишкомъ много было исходовъ на –is.
4. Пожалуй, самое интересное, хотя и недоказуемое. Выраженiе «горькая трава» въ данномъ контекстѣ двусмысленно: она можетъ противостоять «сладкой прежней человѣческой пищѣ» и «сладкой травѣ». Большой контекстъ для Кальва недоступенъ, но малый говоритъ о томъ, что имѣется въ виду первое (прилагательное въ концѣ строки подсвѣчивается прилагательнымъ въ концѣ полустишiя). И большой, и малый контекстъ Овидiя однозначно свидѣтельствуютъ о томъ, что онъ имѣетъ въ виду второе: корову Iо дурно содержатъ, приковываютъ цѣпью, поятъ илистой водой.
5. Такимъ образомъ, цитируя, Овидiй достаточно тонкими штрихами мѣняетъ атмосферу отрывка, изъ эмоцiонально насыщенного дѣлая его объективирующимъ описанiемъ.
May 19 2012, 10:23:46 UTC 7 years ago
May 19 2012, 19:55:52 UTC 7 years ago
May 19 2012, 23:56:14 UTC 7 years ago
May 20 2012, 05:21:19 UTC 7 years ago
May 20 2012, 05:25:30 UTC 7 years ago
May 20 2012, 06:08:20 UTC 7 years ago
Осока колючая, а не горькая.
May 20 2012, 06:35:24 UTC 7 years ago