Кальвъ, Iо: A virgo infelix, herbis pasceris amaris. Ай, несчастная дѣва! травами ты будешь пастись горькими.
Метаморфозы, I, 632: Frondibus arboreis et amara pascitur herba.
Листвою древесною и горькой пасется травой.
Структура (не считая междометiя и «и») довольно близка и одновременно контрастна: асимметричныя группы 2 + 3, и, если устранить глаголъ, занимающiй одинаковую позицiю, у Кальва — параллелизмъ, у Овидiя — осевая симметрiя (хiазмъ). Что мѣняетъ Овидiй?
1. Грамматическую форму глагола. Яркiй и выразительный футурумъ-обращенiе на презенсъ-констатацiю въ третьемъ лицѣ.
2. Расположенiе цитируемыхъ словъ. На сильномъ конечномъ мѣстѣ у Кальва эмоцiонально окрашенный эпитетъ, у Овидiя — объективно-нейтральная «трава». Хiазмъ усиливаетъ впечатлѣнiе объективности, обрамляя стихъ «предметами».
3. Грамматическое число травы и ея эпитета. Думаю, для того, чтобы не слишкомъ много было исходовъ на –is.
4. Пожалуй, самое интересное, хотя и недоказуемое. Выраженiе «горькая трава» въ данномъ контекстѣ двусмысленно: она можетъ противостоять «сладкой прежней человѣческой пищѣ» и «сладкой травѣ». Большой контекстъ для Кальва недоступенъ, но малый говоритъ о томъ, что имѣется въ виду первое (прилагательное въ концѣ строки подсвѣчивается прилагательнымъ въ концѣ полустишiя). И большой, и малый контекстъ Овидiя однозначно свидѣтельствуютъ о томъ, что онъ имѣетъ въ виду второе: корову Iо дурно содержатъ, приковываютъ цѣпью, поятъ илистой водой.
5. Такимъ образомъ, цитируя, Овидiй достаточно тонкими штрихами мѣняетъ атмосферу отрывка, изъ эмоцiонально насыщенного дѣлая его объективирующимъ описанiемъ.
eu_he_nio
May 19 2012, 10:23:46 UTC 7 years ago
shenbuv
May 19 2012, 19:55:52 UTC 7 years ago
klausnick
May 19 2012, 23:56:14 UTC 7 years ago
klausnick
May 20 2012, 05:21:19 UTC 7 years ago
philtrius_minor
May 20 2012, 05:25:30 UTC 7 years ago
klausnick
May 20 2012, 06:08:20 UTC 7 years ago
Осока колючая, а не горькая.
philtrius_minor
May 20 2012, 06:35:24 UTC 7 years ago