philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Въ дополненiе къ Овидiю

Постмодернизмъ — техника цитированiя
Кальвъ, Iо: A virgo infelix, herbis pasceris amaris. Ай, несчастная дѣва! травами ты будешь пастись горькими.
Метаморфозы, I, 632: Frondibus arboreis et amara pascitur herba.
Листвою древесною и горькой пасется травой.

Структура (не считая междометiя и «и») довольно близка и одновременно контрастна: асимметричныя группы 2 + 3, и, если устранить глаголъ, занимающiй одинаковую позицiю, у Кальва — параллелизмъ, у Овидiя — осевая симметрiя (хiазмъ). Что мѣняетъ Овидiй?
1. Грамматическую форму глагола. Яркiй и выразительный футурумъ-обращенiе на презенсъ-констатацiю въ третьемъ лицѣ.
2. Расположенiе цитируемыхъ словъ. На сильномъ конечномъ мѣстѣ у Кальва эмоцiонально окрашенный эпитетъ, у Овидiя — объективно-нейтральная «трава». Хiазмъ усиливаетъ впечатлѣнiе объективности, обрамляя стихъ «предметами».
3. Грамматическое число травы и ея эпитета. Думаю, для того, чтобы не слишкомъ много было исходовъ на –is.
4. Пожалуй, самое интересное, хотя и недоказуемое. Выраженiе «горькая трава» въ данномъ контекстѣ двусмысленно: она можетъ противостоять «сладкой прежней человѣческой пищѣ» и «сладкой травѣ». Большой контекстъ для Кальва недоступенъ, но малый говоритъ о томъ, что имѣется въ виду первое (прилагательное въ концѣ строки подсвѣчивается прилагательнымъ въ концѣ полустишiя). И большой, и малый контекстъ Овидiя однозначно свидѣтельствуютъ о томъ, что онъ имѣетъ въ виду второе: корову Iо дурно содержатъ, приковываютъ цѣпью, поятъ илистой водой.
5. Такимъ образомъ, цитируя, Овидiй достаточно тонкими штрихами мѣняетъ атмосферу отрывка, изъ эмоцiонально насыщенного дѣлая его объективирующимъ описанiемъ.
Tags: ovidius
Мне Овидиев подход как-то больше по душе. Если это и есть постмодернизм, то и пусть.
Овидий, в отличие от почти всех других классиков, довольно много цитирует. Он, например, цитирует Лукреция, причем совершенно изменяя (специально) смысл: Gutta cavat lapidem non vi sed semper cadendo (у Лукреция, где-то в 4 книге, немного по-другому, но тоже про любовь).
Лукреций не при делах.
А может быть, просто латынь бедна? Pasci, herba. amarus. Синонимов-то и нет.
У Овидiя былъ выборъ, поскольку пассажъ съ сознательно горькими травами есть у Вергилiя въ Георгикахъ. Но тамъ другiя слова (причестiе pastus, названiе травы и для «гореи» — acuta).

frondibus hirsutis et carice pastus acuta,
Осока колючая, а не горькая.
Подумалъ надъ контекстомъ — возможно, Вы и правы. Характеристика листьевъ не вкусовая. Вообще же, коненчо, acuta можетъ означать и рѣзкiй вкусъ, и способность порѣзать губы.