F. 60 v. Начало книги VII Лукановой Фарсалы
Поздняе, чѣмъ вѣковъ теченье бурно звало,
Печально солнце вверхъ изъ Понта возставало,
Съ Ефиромъ пралося и медленно текло;
Но Пола превозмочь стремленья не могло.
Скатилось и огней терпѣло отлученье
И тучи собрало; не пламени въ снѣденье
Но чтобъ не зрѣть Фарсалъ во ясности своей.
А ночь, послѣдня ночь Помпею льстящихъ дней,
Еще его мечтой обманываетъ тщетной.
Казалось зрѣть ему народа сонмъ несчетной
Сѣдящу на средѣ Театра своего,
Что въ кликѣ радостномъ возноситъ онъ его.
May 23 2012, 15:51:25 UTC 7 years ago
...помпею ль стящих дней? - не помпею явно. уже не помпел.
May 23 2012, 16:15:37 UTC 7 years ago
May 23 2012, 17:14:46 UTC 7 years ago
Печально солнце вверхъ изъ Понта возставало,
Съ Ефиромъ пралося и медленно текло;
Но Пола превозмочь стремленья не могло.
Скатилось и огней терпѣло отлученье
И тучи собрало;
May 23 2012, 17:58:02 UTC 7 years ago
а так конечно, спору нет
May 23 2012, 18:06:28 UTC 7 years ago
May 23 2012, 16:06:32 UTC 7 years ago
May 23 2012, 16:17:00 UTC 7 years ago
May 23 2012, 16:28:08 UTC 7 years ago
Но вообще с темнотами перевод. "чѣмъ вѣковъ теченье бурно звало" - это только мне так можно переводить, а Муравьеву нельзя.
May 23 2012, 16:42:36 UTC 7 years ago
May 23 2012, 17:13:29 UTC 7 years ago
May 23 2012, 17:18:38 UTC 7 years ago
May 23 2012, 17:22:06 UTC 7 years ago
May 23 2012, 21:08:24 UTC 7 years ago