philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Category:

Saint-Lambert

Читаю передъ сномъ по нѣсколько страницъ Сенъ-Ламбера. Поэтъ какъ поэтъ, академикъ какъ академикъ. Въ главѣ «Лѣто» поэмы «Времена года» (1769) есть такой эпизодъ:

Я видѣлъ, какъ магистратъ, управляющiй провинцiей,
рабъ двора и недругъ государю,
назначаетъ барщину (собственно, corvée, трудовая повинность) печальнымъ кантонамъ,
гдѣ Церера и голодъ предписываютъ жатву.
Зерно прежняго урожая окончилось,
И — мнѣ кажется — я все еще вижу несчастную вдову,
слабаго сироту и истощеннаго старика,
какъ они въ слезахъ бредутъ исполнять предписанные труды.
Если нѣсколько несчастныхъ, изнеможенныхъ, бездыханныхъ
ищутъ свѣжую траву, берегъ источника,
безчеловѣчный десятникъ возвращаетъ ихъ къ трудамъ
или продаетъ имъ за золото кратковременный отдыхъ.
Онъ оторвалъ отъ семейнаго лона
юную и цѣломудренную жену юнаго хлѣбороба;
безпокойная и нѣжная мать, она принесла сюда
несчастный залогъ своей плодовитости,
ребенка въ колыбели, котораго она сама кормитъ молокомъ,
образъ любви и любимаго ею супруга;
Вскорѣ ей пришлось увидѣть, какъ онъ, съежившись у нея на колѣняхъ,
плача, протягиваетъ къ ней руки и ротъ;
но изсякъ источникъ молока, котораго онъ просилъ,
и мать, какъ и онъ, готовая разстаться съ жизнью,
пыталась поцѣлуями обмануть боль,
и ея слезы смѣшивались со слезами ребенка.
Она относитъ его въ ближайшiй кустарникъ
и даетъ пососать терпкiй дикiй плодъ;
онъ прiятенъ голодному ребенку,
онъ улыбается матери и, кажется, оживаетъ.
Но вотъ слышенъ жестокiй голосъ десятника,
она возвращается къ трудамъ по его призыву.
Но возможно ли хоть на мигъ остаться вдали отъ сына?
Она думаетъ, что вотъ онъ кричитъ,
возвращается въ кусты, къ его убѣжищу,
и видитъ, что онъ поблѣднѣлъ и не двигается.
Его больше нѣтъ. Она кричитъ — долго и пронзительно,
беретъ сына, поднимаетъ — и падаетъ, обнимая его…
Примѣчанiе: «Я, разумѣется, зналъ, что законъ не предписываетъ женщинамъ ходить на барщину, но я зналъ также и то, что иногда крестьянъ заставляютъ за 15 дней строить дорогу, которую они въ состоянiи сдѣлать только за мѣсяцъ, и тогда женщины работаютъ вмѣстѣ съ ними. Я знаю также, что барщину часто назначаютъ на время, близкое къ жатвѣ, или къ другимъ сборамъ. Это злоупотребленiе не законодателя, но исполнителей».
Ну чѣмъ тебѣ не Радищевъ? Разумѣется, это не историческiй источникъ, и надо долго выяснять, имѣемъ ли мы дѣло съ повседневной практикой или рѣдкимъ злоупотребленiемъ. Но, если есть желанiе, можно описать во вполнѣ радищевскихъ тонахъ любую страну той эпохи. И — признаемъ — крестьянинъ брежневскихъ временъ въ СССР жилъ богаче, чѣмъ крестьянинъ XVIII в. въ Россiи; но стоитъ ли такъ гордиться этимъ фактомъ, если есть болѣе резонные предметы для сравненiя?
Собственно, это дополненiе къ слѣдующему, а именно къ цитатѣ изъ Лабрюйера.
Tags: france, реакціонное, цитаты
А ведь это явно один из источников "Деревни" Пушкина, рисовавшего подобные же картины, но в сильно смягченных красках!
Примѣчанiе я переводилъ по своему гамбургскому изданiю 1797 г. А въ томъ, которое выложено на «Галликѣ», болѣе позднемъ, его почему-то нѣтъ.
Впрочемъ, у меня не столько досуга, чтобъ заниматься текстологiей Сенъ-Ламбера.

Спасибо за наводку. Надеюсь получить наслаждение от чтения. Нашёл парижское издание 1796 года с указанным примечанием.
....и Н. А. Некрасова!)

Слышится крик у соседней полосыньки,
Баба туда — растрепалися косыньки..

Вкусны ли, милая, слезы соленые
С кислым кваском пополам?..
Позволю себе продолжить о Радищеве - да так ли уж он был радикален? Иначе говоря, сам числил ли себя в радикалах?
Или всего лишь по своему разумению подавал советы властям, ориентируясь притом на европейские примеры?
Может быть, последствия оказались для Радищева новостью столь же неприятной и неожиданной, как сама Французская революция, им осужденная?
Жена, наверное, всё же целомудренная, а не мудрая (если в оригинале sage).
Да, правильно, σώφρων. Исправилъ.

"Целомудренная жена" это, конечно..
Не путайте целомудрие с девственностью
http://ru.wikipedia.org/wiki/Целомудрие
Спасибо, конечно, за ссылку.
Вот только русский язык несколько старше Википедии.
Он знает "целомудренных дев" и "верных жен". Контаминация комична, если и точна.
Википедия, как Вы могли заметить, выступает в данном случае всего лишь как подборка ссылок на заметно более старые тексты, и я полагаю, что некоторые из процитированных там авторов знали русский язык никак не хуже Вас - прошу прощения, если это предположение кажется Вам обидным.
Скромная.