Я видѣлъ, какъ магистратъ, управляющiй провинцiей,
рабъ двора и недругъ государю,
назначаетъ барщину (собственно, corvée, трудовая повинность) печальнымъ кантонамъ,
гдѣ Церера и голодъ предписываютъ жатву.
Зерно прежняго урожая окончилось,
И — мнѣ кажется — я все еще вижу несчастную вдову,
слабаго сироту и истощеннаго старика,
какъ они въ слезахъ бредутъ исполнять предписанные труды.
Если нѣсколько несчастныхъ, изнеможенныхъ, бездыханныхъ
ищутъ свѣжую траву, берегъ источника,
безчеловѣчный десятникъ возвращаетъ ихъ къ трудамъ
или продаетъ имъ за золото кратковременный отдыхъ.
Онъ оторвалъ отъ семейнаго лона
юную и цѣломудренную жену юнаго хлѣбороба;
безпокойная и нѣжная мать, она принесла сюда
несчастный залогъ своей плодовитости,
ребенка въ колыбели, котораго она сама кормитъ молокомъ,
образъ любви и любимаго ею супруга;
Вскорѣ ей пришлось увидѣть, какъ онъ, съежившись у нея на колѣняхъ,
плача, протягиваетъ къ ней руки и ротъ;
но изсякъ источникъ молока, котораго онъ просилъ,
и мать, какъ и онъ, готовая разстаться съ жизнью,
пыталась поцѣлуями обмануть боль,
и ея слезы смѣшивались со слезами ребенка.
Она относитъ его въ ближайшiй кустарникъ
и даетъ пососать терпкiй дикiй плодъ;
онъ прiятенъ голодному ребенку,
онъ улыбается матери и, кажется, оживаетъ.
Но вотъ слышенъ жестокiй голосъ десятника,
она возвращается къ трудамъ по его призыву.
Но возможно ли хоть на мигъ остаться вдали отъ сына?
Она думаетъ, что вотъ онъ кричитъ,
возвращается въ кусты, къ его убѣжищу,
и видитъ, что онъ поблѣднѣлъ и не двигается.
Его больше нѣтъ. Она кричитъ — долго и пронзительно,
беретъ сына, поднимаетъ — и падаетъ, обнимая его…
Примѣчанiе: «Я, разумѣется, зналъ, что законъ не предписываетъ женщинамъ ходить на барщину, но я зналъ также и то, что иногда крестьянъ заставляютъ за 15 дней строить дорогу, которую они въ состоянiи сдѣлать только за мѣсяцъ, и тогда женщины работаютъ вмѣстѣ съ ними. Я знаю также, что барщину часто назначаютъ на время, близкое къ жатвѣ, или къ другимъ сборамъ. Это злоупотребленiе не законодателя, но исполнителей».
Ну чѣмъ тебѣ не Радищевъ? Разумѣется, это не историческiй источникъ, и надо долго выяснять, имѣемъ ли мы дѣло съ повседневной практикой или рѣдкимъ злоупотребленiемъ. Но, если есть желанiе, можно описать во вполнѣ радищевскихъ тонахъ любую страну той эпохи. И — признаемъ — крестьянинъ брежневскихъ временъ въ СССР жилъ богаче, чѣмъ крестьянинъ XVIII в. въ Россiи; но стоитъ ли такъ гордиться этимъ фактомъ, если есть болѣе резонные предметы для сравненiя?
Собственно, это дополненiе къ слѣдующему, а именно къ цитатѣ изъ Лабрюйера.
o_proskurin
November 13 2012, 06:52:12 UTC 6 years ago
philtrius_minor
November 13 2012, 06:58:56 UTC 6 years ago
Впрочемъ, у меня не столько досуга, чтобъ заниматься текстологiей Сенъ-Ламбера.
klausnick
November 13 2012, 07:36:44 UTC 6 years ago
o_proskurin
November 14 2012, 04:36:10 UTC 6 years ago
Слышится крик у соседней полосыньки,
Баба туда — растрепалися косыньки..
Вкусны ли, милая, слезы соленые
С кислым кваском пополам?..
eu_he_nio
November 13 2012, 11:53:44 UTC 6 years ago
Или всего лишь по своему разумению подавал советы властям, ориентируясь притом на европейские примеры?
Может быть, последствия оказались для Радищева новостью столь же неприятной и неожиданной, как сама Французская революция, им осужденная?
ivan_babicki
November 15 2012, 19:29:11 UTC 6 years ago
philtrius
November 16 2012, 04:19:48 UTC 6 years ago
eu_he_nio
November 16 2012, 10:11:20 UTC 6 years ago
ivan_babicki
November 17 2012, 09:22:49 UTC 6 years ago
http://ru.wikipedia.org/wiki/Целомудрие
eu_he_nio
November 17 2012, 09:38:22 UTC 6 years ago
Вот только русский язык несколько старше Википедии.
Он знает "целомудренных дев" и "верных жен". Контаминация комична, если и точна.
ivan_babicki
November 17 2012, 11:04:04 UTC 6 years ago
klausnick
November 17 2012, 06:18:23 UTC 6 years ago