Сергей Сергеевич Каринский (enzel) wrote,
Сергей Сергеевич Каринский
enzel

ИМЯ ROSSIA

У меня давно вызывает недоумение то, как название «Россия» официально подаётся для внешнего мира. Русские используют кириллический алфавит, так пусть и пишут, скажем, на футболках спортсменов – РОССИЯ, по-русски. Максимум, на что тут можно пойти, это на транслитерацию этого слова латинскими буквами – ROSSIA (во избежание разночтений и ради сохранения красоты этого латинизированного названия стоит обойтись без “Y” или “J”). Совершенно неправильно пользоваться иноязычными терминами, будь то английское слово Russia, французское Russie, или немецкое Russland – всё это слова других языков, которыми слово «Россия» может передаваться только внутри них. Точно так же надо поступать и с полным официальным названием государства. Если будет принято название «Русское Государство», то надо так и писать – Russkoje Gosudarstvo; будет восстановлена Российская Империя, она должна обозначаться как Rossijskaja Imperia. Точное воспроизведение официальных названий государства должно быть зафиксировано законом и строго соблюдаться. При этом во всех официальных текстах на иностранных языках допустим перевод этих названий на эти языки в качестве рабочего, неофициального названия – исключительно для облегчения восприятия иностранцами.
Tags: rossica vs. sovietica
Ну нет, а они станут нам диктовать, как свои страны называть в нашем языке? Не надо такого счастья.
Пока нам диктуют, что мы должны быть Russia. Речь идёт исключительно о нашем официальном самоназвании, о том, что должно стоять на русском паспорте или на табличке русского посольства. К какими-либо другим языкам это не относится - там, как говорится, хозяин барин. Но сами себя мы должны именовать именно так, как это правильно с точки зрения нашего государственного языка. Например, греки пишут HELLAS, немцы, как правило, Deutschland (хотя из-за поражённости в правах нередко обозначают себя Germany, но не стоит тут на них равняться), поляки - POLSKA и т.д.
с арабской, индийской и китайской графикой (а также грузинской и армянской, скажем) ? :-)
Я написал о том, как МЫ САМИ официально должны себя писать латиницей. Этого достаточно для целей международной презентации. Всё остальное - дело каждого конкретного языка.
Так я про то и говорю - как должны мы писаться по-китайски ? :-)
Это не имеет значения. Главное, чтобы мы сами себя не называли по-китайски в качестве нашего "внешнего" имени.
В кои то веки полностью с Вами согласна!
И слава Богу!
Я не специалист в языках, но по интуиции как-то мне кажется, что русский язык в этом смысле достаточно гибкий. Скажем, ранее были приняты переменчивые (говоря непрофессионально) рода: облако - облак. Также и с руссами-россами: Мало- Велико-россия, но Бело-руссия. Мне как-то вот РУссия слух не режет. Так же, как если бы и русских назвали россами. То есть, может быть, тут дело не в копировании чужого, а, напротив, в специфичной гибкости своего родного языка?
Гибкость и заменяемость "о" на "у", безусловно, наличествуют в русском языке. Но слово Russia не из-за этого ведь используется, а потому, что это английское название России. Если бы официальным названием была "Русь", то надо было писать Rus. А раз таковым является "Россия", то надо и писать Rossia, отнюдь не посягая при этом на прерогативы чужих языков. Для англоговорящих мы всё равно останемся Russia, для французов - Russie и т.д.