вроде как для женщины с нормальной ориентацией "нах" - это и не оскорбление даже... а вот для мужика - дааааа... ну, далее тему развить можно: посылают-то у нас в разные места :))) и только "к чертовой бабушке" - остается универсальным "посланием".
стало быть, главное - правильно послать! т.е. посылая, надо думать кого и куда посылаешь, а то, глядишь, выйдет, что комплимент посылаемому сделал.
Это звучит вполне традиционно. Дело в том, что первым славянским обсценным словом, еще во времена родоплеменного строя скорее всего было "невеста", когда отдавали замуж "невесть куда".
Вадвад, Вы несколько ошиблись с "невестой". Ближайшая этимология: невеґстка (знак ґ означает ударный слог), укр. невiґста, блр. невеґста, ст.-слав. невkста nЪmfh (Супр.), болг. невяґста "невеста, молодая женщина", сербохорв. не°вjеста "невеста, невестка", словен. neve·ґsta -- то же, чешск. neve№sta -- тоже, слвц. nevesta, польск. niewiasta "женщина", в.-луж. nґewe№sta.
Первонач. знач. "неизвестная" (см. не и веґдать), ср. в.-луж. we№stу "известный, определенный", nґewe№sty "неизвестный" (Штибер, ZfslPh 9, 382), ст.-слав. извkстъ bљbaioj; см. Мi. ЕW 214; Ягич, AfslPh 24, 227; Бернекер, AfslPh 38, 269; Брандт, РФВ 23, 90; Зубатый, AfslPh 16, 404 и сл.; Фасмер, ZfslPh 20, 454; Шрадер--Неринг 2, 374 и сл.; Преобр. I, 599. Ср. алб. rЊ "невестка", букв. "новая". Табуистическое название должно было защитить женщину, вступающую в чужой для нее дом, дом ее жениха, от злых духов; этим же объясняется и наличие у нее свадебного покрывала; см. Брюкнер, "Slavia", 5, 421 и сл.; Sљown. 362. Ср. еще русск. диал. чужоґй, чужеґнин "жених", арханг. (Подв.), в.-луж. pr№ikhodna dzґowka "сноха". Все прочие этимологии сомнительны; из соединения nе и vedo§; ср. лит. neve~de§s "неженатый" (И. IIIмидт, Verw. 49); не более удачно возведение к *nevove№sta. От ноґвый и ведуґ (др.-русск. веду, вести "жениться"), вопреки Прусику (KZ 33, 160 и сл.), потому что остается необъясненным e№ (ср. Бернекер, IF 10, 166; Зубатый, AfslPh 16, 404 и сл.). Неубедительно стремление Прусика толковать *ve№stа как прич. прош. страд. от *vedo§, поскольку подобные формы не засвидетельствованы. Точно так же неубедительно произведение из и.-е. превосходной степ. (ср. др.-инд. naґvis·t·has "самый молодой"), т. е. первонач. *nevьsta, сближенное потом с ve№de№ti, вопреки Трубецкому ("Slavia", 1, 12 и сл.; см. Коржинек, LF 57, 9 и сл.); невероятно и *neve№(i)sta у Вайана (RЕS 11, 9). Сомнительно объяснение из *neve№- "ново-" и *sthѓ-, т. е. "в новом состоянии" (Ильинский, AfslPh 24, 227 и сл.; 28, 456; Сб. Вс. Срезневскому 31), а также из *neve№vьsta от чеш. vdaґti sе "выйти замуж", ср. др.-инд. viґndatЊ, vindaґti "достигает", vittaґs, вопреки Махеку (ZfslPh 18, 315 и сл.), из *nev-Њdtѓ, якобы прич. прош. страд. от *ЊdЎ "беру себе", ср. др.-инд. ѓdаs "принимающий", ѓt-tas "принятый", вопреки Коржинеку (там же; ZfslPh 13, 416). Следует также отклонить сравнение с лит. nuo- и vai~zdas "помолвка" или с не и лит. vaisa° "плодородие", pavai~sti "зачать", т. е. "не зачавшая", вопреки Бернекеру (IF 10, 166); против см. Младенов 347. Наконец, неприемлемо предположение о родстве с лат. nоvеrса "мачеха" с исходным *nevЊsЎr (Отрембский, РF 11, 287), против см. Вальде--Гофм. 2, 180; Лойман, "Glotta", 20, 282 и сл. Отсюда ласкат. невеґня "невеста", псковск., тверск. (Даль), по аналогии собств. Маґня, Таґня; см. доґня.
Комментарии Трубачева: [См. еще Трубачев, Терм. родства, стр. 90 и сл.; Мартынов, ВЯ, 1960, No 5, стр. 143; Откупщиков, "Этимол. иссл-ия по русск. яз.", IV, М., 1963, стр. 96 и сл. -- Т.]
Дорогой Фаррух, думаю что я не противоречу Максимилиану Романовичу в версии базы Старостина, а скорее дополняю его. Никто не запрещает нам посмотреть не с точки зрения принимающих неведомую-невидимую "невесту", а с точки зрения отдающих дочь "не ведомо куда". Скорее, в коллизии рссставания дочери с родным домом гораздо больше экспрессии, и, следовательно, словообразовательного потенциала - посмотрите на любые фольклорные и этнографические исследования о проводах невесты. О покрывале и невидимости невесты: чередование гласных ведать\видеть (вљмь, вљси - старосл.) и связь 'весть' и 'ведать' (авест. vaēda и visti) прослеживается еще на пракритах. Так что, думаю, благопребывающий в Варе Йимы Фасмер на меня не обижается.
Никто не запрещает нам посмотреть не с точки зрения принимающих неведомую-невидимую "невесту", а с точки зрения отдающих дочь "не ведомо куда". Скорее, в коллизии рссставания дочери с родным домом гораздо больше экспрессии, и, следовательно, словообразовательного потенциала - посмотрите на любые фольклорные и этнографические исследования о проводах невесты. О покрывале и невидимости невесты: чередование гласных ведать\видеть (вљмь, вљси - старосл.) и связь 'весть' и 'ведать' (авест. vaēda и visti) прослеживается еще на пракритах. Так что, думаю, благопребывающий в Варе Йимы Фасмер на меня не обижается. И действительно, по-видимому, эти два понятия равнозначны по смыслу.
If you’re using Livejournal Instagram for the first time, simply use your Instagram username and password to login. If you don't have an account, please create one on iPhone/iPad/Android first.
shean
March 30 2005, 02:20:35 UTC 14 years ago
.. а еще у нас однажды коллегиально был запрещен мат, решили кричать в особо эмоциональных случаях "Увы".
получалось знатно.
"Увы тебе, увы, и тридцать раз увы, балбес недорезанный!!!"
опять же хорош стругацкий "массаракш"
velimir
March 30 2005, 04:24:56 UTC 14 years ago
Структурный лингвистический анализ в интерпретациях.
http://www.ruthenia.ru/logos/number/1999_05/1999_5_22.htm
Глокая кудра типа.
olleke_bolleke
March 30 2005, 05:58:42 UTC 14 years ago
"ТО ЕСТЬ КАК ЭТО ЗАМУЖ!?"
mila_milova
March 30 2005, 06:34:23 UTC 14 years ago
Костя, вы ж не дурак вроде! :)
serendipitymuse
March 30 2005, 07:29:05 UTC 14 years ago
вроде как для женщины с нормальной ориентацией "нах" - это и не оскорбление даже... а вот для мужика - дааааа...
ну, далее тему развить можно: посылают-то у нас в разные места :)))
и только "к чертовой бабушке" - остается универсальным "посланием".
стало быть, главное - правильно послать!
т.е. посылая, надо думать кого и куда посылаешь, а то, глядишь, выйдет, что комплимент посылаемому сделал.
Anonymous
March 30 2005, 07:29:27 UTC 14 years ago
vadvad
March 30 2005, 09:14:49 UTC 14 years ago
О невесте
farroukh
March 30 2005, 10:45:34 UTC 14 years ago
Ближайшая этимология: невеґстка (знак ґ означает ударный слог), укр. невiґста, блр. невеґста, ст.-слав. невkста nЪmfh (Супр.), болг. невяґста "невеста, молодая женщина", сербохорв. не°вjеста "невеста, невестка", словен. neve·ґsta -- то же, чешск. neve№sta -- тоже, слвц. nevesta, польск. niewiasta "женщина", в.-луж. nґewe№sta.
Первонач. знач. "неизвестная" (см. не и веґдать), ср. в.-луж. we№stу "известный, определенный", nґewe№sty "неизвестный" (Штибер, ZfslPh 9, 382), ст.-слав. извkстъ bљbaioj; см. Мi. ЕW 214; Ягич, AfslPh 24, 227; Бернекер, AfslPh 38, 269; Брандт, РФВ 23, 90; Зубатый, AfslPh 16, 404 и сл.; Фасмер, ZfslPh 20, 454; Шрадер--Неринг 2, 374 и сл.; Преобр. I, 599. Ср. алб. rЊ "невестка", букв. "новая". Табуистическое название должно было защитить женщину, вступающую в чужой для нее дом, дом ее жениха, от злых духов; этим же объясняется и наличие у нее свадебного покрывала; см. Брюкнер, "Slavia", 5, 421 и сл.; Sљown. 362. Ср. еще русск. диал. чужоґй, чужеґнин "жених", арханг. (Подв.), в.-луж. pr№ikhodna dzґowka "сноха". Все прочие этимологии сомнительны; из соединения nе и vedo§; ср. лит. neve~de§s "неженатый" (И. IIIмидт, Verw. 49); не более удачно возведение к *nevove№sta. От ноґвый и ведуґ (др.-русск. веду, вести "жениться"), вопреки Прусику (KZ 33, 160 и сл.), потому что остается необъясненным e№ (ср. Бернекер, IF 10, 166; Зубатый, AfslPh 16, 404 и сл.). Неубедительно стремление Прусика толковать *ve№stа как прич. прош. страд. от *vedo§, поскольку подобные формы не засвидетельствованы. Точно так же неубедительно произведение из и.-е. превосходной степ. (ср. др.-инд. naґvis·t·has "самый молодой"), т. е. первонач. *nevьsta, сближенное потом с ve№de№ti, вопреки Трубецкому ("Slavia", 1, 12 и сл.; см. Коржинек, LF 57, 9 и сл.); невероятно и *neve№(i)sta у Вайана (RЕS 11, 9). Сомнительно объяснение из *neve№- "ново-" и *sthѓ-, т. е. "в новом состоянии" (Ильинский, AfslPh 24, 227 и сл.; 28, 456; Сб. Вс. Срезневскому 31), а также из *neve№vьsta от чеш. vdaґti sе "выйти замуж", ср. др.-инд. viґndatЊ, vindaґti "достигает", vittaґs, вопреки Махеку (ZfslPh 18, 315 и сл.), из *nev-Њdtѓ, якобы прич. прош. страд. от *ЊdЎ "беру себе", ср. др.-инд. ѓdаs "принимающий", ѓt-tas "принятый", вопреки Коржинеку (там же; ZfslPh 13, 416). Следует также отклонить сравнение с лит. nuo- и vai~zdas "помолвка" или с не и лит. vaisa° "плодородие", pavai~sti "зачать", т. е. "не зачавшая", вопреки Бернекеру (IF 10, 166); против см. Младенов 347. Наконец, неприемлемо предположение о родстве с лат. nоvеrса "мачеха" с исходным *nevЊsЎr (Отрембский, РF 11, 287), против см. Вальде--Гофм. 2, 180; Лойман, "Glotta", 20, 282 и сл. Отсюда ласкат. невеґня "невеста", псковск., тверск. (Даль), по аналогии собств. Маґня, Таґня; см. доґня.
Комментарии Трубачева: [См. еще Трубачев, Терм. родства, стр. 90 и сл.; Мартынов, ВЯ, 1960, No 5, стр. 143; Откупщиков, "Этимол. иссл-ия по русск. яз.", IV, М., 1963, стр. 96 и сл. -- Т.]
Re: О невесте
ukhod
March 30 2005, 11:00:43 UTC 14 years ago
Отнюдь
vadvad
March 30 2005, 23:12:30 UTC 14 years ago
О покрывале и невидимости невесты: чередование гласных ведать\видеть (вљмь, вљси - старосл.) и связь 'весть' и 'ведать' (авест. vaēda и visti) прослеживается еще на пракритах.
Так что, думаю, благопребывающий в Варе Йимы Фасмер на меня не обижается.
Re: Отнюдь
farroukh
April 1 2005, 08:43:42 UTC 14 years ago
О покрывале и невидимости невесты: чередование гласных ведать\видеть (вљмь, вљси - старосл.) и связь 'весть' и 'ведать' (авест. vaēda и visti) прослеживается еще на пракритах.
Так что, думаю, благопребывающий в Варе Йимы Фасмер на меня не обижается.
И действительно, по-видимому, эти два понятия равнозначны по смыслу.
Anonymous
March 30 2005, 15:02:52 UTC 14 years ago
замуж
Anonymous
March 31 2005, 08:24:06 UTC 14 years ago
коростелкин
логично.
azot
April 1 2005, 15:18:55 UTC 14 years ago
Anonymous
April 1 2005, 15:29:42 UTC 14 years ago