Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

Categories:

Самобастардизация языка и "исправление имён"

Если существует процесс бастардизации языка, то должен быть и обратный процесс. Назовём его пурификацией, или очищением.

Дело в том, что, помимо сознательной и злонамеренной порчи языка, существует и "естественная" бастардизация его. Например, неудачные или уродливые заимствования, зачем-то попавшие в словарь, или уродливые диалектизмы, приобретшие незаконные права на место в общенациональном тезаурусе - все эти проблемы решаются только очищением языка.

Очищение языка не тождественно простому сохранению его наличного словарного состава. Сознательно очищаемые языки - такие, например, как французский, финский, японский - подразумевают, например, непрерывное словотворчество, нужное для обозначения новых предметов и понятий. Ну, например, в японском языке слово "электричество" сделано по методу 6.6 из предыдущего постинга - использована красивая метафора "душа молнии". Или слова, созданные по принципу "передачи внутренней сути вещи": замечательно слово, используемое французами вместо англицизма "компьютер" - ordinateur. О кальках и говорить не приходится: "это везде", где свой язык любят и знают...

Но это всё техника. Зададимся неприятным вопросом: насколько чист русский язык, нет ли в нём признаком бастардизации?

Первое, что приходит на ум - вал современных уродливых заимствований. Второе - кромешный ужас советизмов, измордовавших язык до бесчувствия... Но хотелось бы начать не с этого. Куда интереснее и поучительнее проследить следы бастардизации там, где мы их обычно не ищем.

Напомню. Верным признаком порчи является то, что испорченный язык кажется смешным или нелепым - даже тем, кто на нём говорит. В русском языке много "смешных слов", над которыми, кстати, очень любят хихикать "юмористы"-русофобы. Например, это касается географических названий. Кто только не издевался над названиями таких русских городов, как "Урюпинск" или "Рязань". И что самое характерное - ведь смеяться получалось, "было над чем". Есть в этом "урю..." и "ря..." что-то неправильное, некрасивое, а потому забавное[1].

Между тем, ни одно название местности и тем более крупного населённого пункта в уважающей себя стране не должно звучать смешно. Это должно быть исключено в принципе. Названия "мест жительства" имеют непосредственное отношение к самоидентификации и национальному чувству - они просто не имеют права звучать таким образом.

Однако, они ведь так и не звучали. Потому что та же Рязань во всех древних источниках называлась Резанью [2 ]? а Урюпинск с куда большим основанием следовало бы называть Урупинск. Возникает закономерный вопрос - а кто, собственно, вписал в словари это самое "Ря" и "Урю"? Гипотез может быть несколько. Самая простая - что имела место случайная бастардизация языка по модели 6.4: в словарь попали просторечия, "местный говорок" - особенно если словари составляли какие-нибудь немцы[3 ].

История некоторых других не вполне симпатичных названий совсем тёмная. Кто, например, назвал Пермь Пермью (а не, скажем, Пармой)? "Указ Екатерины" - но ведь откуда-то само слово выплыло? И т.п.

Разумеется, "Урюпинск" - ничто по сравнению с каким-нибудь зубодробительным "Коммунарском-Шарикоподшипомырдским" или "Москва-Сити-Палас-Хотёл". Однако, тут важен общий принцип: смешных и нелепых названий в стране (и в языке этой страны) не должно быть. Если такое найдётся - его надо менять, желательно с аккуратностью.

То же касается и прочей пакости, пролезшей, прокравшейся или просто случайно образовавшейся в языке.


[1] Понятное дело, сами жители этих городов ничего смешного в этих названиях не находят и с гордостью называют себя "урюпинцами" etc. Но это скорее защитная реакция. См. здесь: "Так или иначе, но по способности вызывать смех название города явно лидирует, соперничая только разве с Карагандой".

[2 ] См., напр., "Повесть о разорении Резани Батыем".

[3 ] Могу себе представить, как какой-нибудь иностранец, занесённый случайно в Россию, уезжает отсюда с уверенностью, что в этой смешной стране есть такой город Ёбург.

)(
а какое слово можно придумать для обозначения компьютера? Ординатор - это прекрасно, рад за французов. У нас использовалось слово вычислитель, полный синоним компьютеру. Не прижилось по политическим причинам. Кстати еще раз, многие заимствования вытесняются, если есть русские синонимы, легко становящиеся жаргонизмами. Доска вытеснила спортивные Board's. Двигатель - движок вытеснил мотор. Клава, соответственно, кейборд. и т.д.
У немцев Rechner (читается: рехьнэр*) )
А почему бы не ввести снова вычислитель? Какие-такие политические причины помешали? Ну а если так, то что мешает сегодня?
Другие варианты "счетчик". Или подсчетчик, от глагола подсчитывать.

Режет ухо?
Еще одно доказательство болезни нашего языка является то, что новые слова всегда режут ухо. Русским. И если новщества из русского языка. А вот почему-то заиствования з америцЬкого - не режут... Москва-шопингтур- повторяют как песню.

Также из другой епархии пример. Батюшки православные, вместо употребления слова завеса (что на Царских вратах) частенько любят называть ее по-гречески: катапетасма.
Они просто поют это: Ка-та-пе-тасма.
-Дьякон, катапетасму откройте!
И дьякон преисполняется иного, возвышенного чувства, ибо отрывает он не завесу какую-то там русскую, а целую греческую катапетасму. Вот так вот!
Восхищенные взгляды поклонниц гарантированы: какой у нас батюшка-то образованный, образование глубокое, настоящее не спрячешь,- думают они.

*) мовское "рахунок", счет, подарок из Австро-Венгрии.

Deleted comment

Машина. Не знаю, хорошо это или плохо, но в своей среде "компьютерщиков" мы чаще всего пользуемся словом "машина". Комп тоже говорим иногда, но гораздо реже. Впрочем, вполне возможно что это только в моём городе, а в других местах лидирует именно "комп".

Deleted comment

Да, бывает, это верно. Особенно если авто- и компо-владелец - это одно лицо.

Но с другой стороны, слово "комп" - чисто жаргонное, его можно использовать только среди нечёсаных хакеров в мятых свитерах. А вот "машина" более универсально, его вполне уместно употреблять и в лаборатории, и в кабинете ген.директора, и на собрании акционеров.

Кстати, словом "машина" также пользуются все мореманы, для обозначения судового двигателя. И ничего, никакой путаницы не возникает, все чётко различают по контексту, где - двигатель, а где - перевозимый на этом судне автомобиль.

Хотя конечно же, я бы с удобольствием пользовался именно русским словом для обозначения вычислительной машины.

Deleted comment

Anonymous

May 1 2005, 17:06:15 UTC 14 years ago

Вот уж нах не надо захламлять города личными гробами на колёсиках. Общественный транспорт фарева.
Честно говоря, меня "комьпютер" как раздражал, так и раздражает. Я-то ещё на ЭВМ работал. Тоже слово некузявое, но уж это "мпью" - гадко.

"Комп" - это довольно жалкая попытка русификации этого самого "мпью". Всё равно что "шузняк" ("ботинок") в молодёжных жаргонах времён моей молодости.

Deleted comment

Увы, язык НЕ регулирует себя сам. "Языка", как отдельной сущности, ведь нету. Есть люди, говорящие на языке. И есть люди, проектирующие язык и управляющие другими людьми посредством изменений в языке.

Deleted comment

Почему же? Тот же проект украинизации - это что?

Deleted comment

Почему же? Процесс идёт. К тому же идёт давно: запустил проект ещё австрийский генштаб.

Что-то получается, что-то нет. Тоже нормально. Если будут дальше пилить - таки распилят.

Deleted comment

В который раз изумляюсь тому, что из Москвы виднее чем из Киева!
Пример успешной мовы уже есть - норвежский "язык". Его стряпали по тем же рецептам (из деревенских диалектов и заимствований, руководствуясь единственным требованием - чтобы как можно сильнее отличался от датского). Таки работает - теперь целая страна (пусть небольшая) на нем говорит.
C.S.
Автстрийский генштаб?
О, Фоменко рулит!
Что ж вы слова нерусские употребляете, а критику удаляете, доктор вы наш?

http://www.livejournal.com/users/syarzhuk/316602.html?mode=reply
Потому как его пользует масса. И если массе словцо не придется по вкусу, ничего ни у каких управленцев не получится.
Да?

А массе по вкусу то, что ей по телевизору показывают? "Едят, что дают". Разумеется, есть некие границы, но в общем - хавают.

Совсем чистый примерчик. ВЕСЬ современный школьно-подростковый жаргон придуман весёлыми дядечками и тётеньками из журналов "Кул", "Гёрл" и проч. (а также переводчиками "Бивиса и Батхэда"). Все эти невозможные "морковки", "кексы", "бакланы", "шнурки". И ничего, всё съели.
> А массе по вкусу то, что ей по телевизору показывают?

Вы таки будете смеяться, но практически так. Именно что по вкусу. Сравните читетальские предпочтения и телевизионные, ага.

> "Едят, что дают".

А дают, что едят. С причмокиванием.

> Разумеется, есть некие границы, но в общем - хавают.

В границах все и дело. Несъедобное хавать нипочем не станут. Но самое главное, языковая стихия - это не пассивное потребление, а со-творчество. Т.е. приниципиально другой пласт явлений.

> Совсем чистый примерчик. ВЕСЬ современный школьно-подростковый жаргон придуман весёлыми дядечками и тётеньками из журналов "Кул", "Гёрл" и проч. (а также переводчиками "Бивиса и Батхэда"). Все эти невозможные "морковки", "кексы", "бакланы", "шнурки". И ничего, всё съели.

Чистый примерчик того, что вы совсем не в теме. Например, слово "шнурки" бытовало еще в начале 80-х, это я помню, а может, и с раньших времен. "Пельмень" (тоже Бивис-Баттхед юзают) - также имеет самостоятельное бытование, насчет остального точно не в курсе, потому и не скажу.

Но и это не имеет значения. Веселые дядечки и тетеньки могут выдумывать сколько угодно словечек, а приживутся два-три (и то, если среди них затешется народный гений). Взять вот имена. Во время оно было модно давать невинным дитям вместо имен чудовищные словообразования из "новой жизни". Мода всячески поощрялась Партией. И что? Владлен еще как-то встречается (понятно, почему), а Даздраперму почему-то никак прирегулировать не удалось. И это ВКП(б) с ее сверхмощным пропагандистским аппаратом.
Обратил внимание на такой маленький фактик. Для меня и некоторых людей моего возраста (мне 28 стукнет в июне) компьютер - это "она". Потому что "машина". А для тех, кто помладше - "он", потому что "компьютер", "комп".
Некоторые даже используют слово-заменитель "тачка" (опять же аналогия с автомобилем).

Чуков Денис

Deleted comment

Более того, обращаю внимание на великолепнейшее "пентюх", возникшее, как легко видеть, из "пентиума".
Целая россыпь ассоциаций. От издевательства над понятием "думающей машины" до "жареного петуха".
(пожимает плечами) мне всегда были странны попытки людей "оживить" устройство и приписать устройству - определенный пол. "ах, я просто чувствую, что мой телефон - самочка" - взвизгивают девочки...

Deleted comment

Немного фрейдизма:

Мужчины говорят
"У меня машина повисла"

дамы говорят
"У меня компютер встал"

asta
Ха-ха. А я всегда замечала, что у мужской половины, это "она", а у женской "он". Конечно, имеется ввиду, что и те и другие - плотно с НИМ работающие.
А вот работающие на макинтошах иначе как мак его не называют.
Рачунар (по-сербски)
Самодум (новояз)
Вымаш или Эвым (советским способом)
Я, например, просто не могу произносить это слово - "компьютер". Мне оно кажется гадким, и мне не нравится необходимая для его произношения артикуляция.

А называю этот предмет я просто - "компутер".
Истинно так, вплоть до того, что на лекциях произношу "компутер". Правда, чаще всё-таки "ЭВМ".

Anonymous

May 1 2005, 09:13:03 UTC 14 years ago

ПЦ - PC

Deleted comment

Зато своё, ершовское.
Я зову его "компутер". Выговаривается гораздо легче. :)
Кстати, если я не ошибаюсь, именно это слово употребил Ефремов в романе "Час быка".
Французам можно только посочувствовать. Равно как и немцам. Сверху, законом навязана дикая самодельная терминология. Все эти Rechner, Arbeitsspeicher, Bildschirm, Hauptplatine - совершенно искусственны. И они чаще проигрывают оригинальной англоязычной терминологии.
Что, из морского дела тоже будем заимствованные слова вышибать? Или из инженерного? Из полиграфии?
Аа, Крылов - угрофоб, он наехал на Исконные Нации Коми-Пермяков, назвав Пермь - неблагозвучным названием! Да Пермь победит фсехх, это корень финно-угорской культуры, из которой произошли все прочие названия, включая "Моск-ва".
Вы пасшифруйте человеку, он не знает, что "ва" - это "вода".
Всегда веселился над мАсквичами, коим название наших речек - типа Обвы, Койвы или Иньвы - кажется охуенно смешным...
Простите, а где это над Рязанью смеялись? Первый раз слышу.

Урюпинск - да. Последнее веянье - Бобруйск, непонятно почему. "Тьмутаракань" и "Мухосранск" - классика.
К сожалени, есть такое поветрие, увы.

Что до Бобруйска, то на нём последовательно оттянулись Ильф с Петровым, а потом Сорокин. Наша невежественная образованщина, мало что читающая, эти книжки всё-таки прочла.

Deleted comment

В Симпсонах есть Спрингфилд - который где-то рекомендовали перевести именно как "Урюпинск" или "Мухосранск". Аналогично Миддлтаун - тоже этакая американская провинция.

Deleted comment

Миддлтаун есть в практически каждом штате. Глухая провинция - это Buffuck, Missouri :)
Не уловил: а чем смешон Бобруйск? Бобры -- почтенные звери (к тому же, победители козла). Слово вроде составлено разумно. Что смешного?

Бобруйск = Beaverville

Решительно не вижу никакой зацепки для "хумора"...
"Собрание болезненно застонало. Бобруйск считался прекрасным, высококультурным местом".

Бобруйск = Beaverville

Однако, какие у вас ассоциации... (застывает в изумлении)
И? Там еще дальше идут Киев и Петрозаводск.

Я так и не уловил, в чем проблема с Бобруйском.
Это из "Золотого телёнка".
Дети лейтенанта Шмидта любили Бобруйск как черезвычайно доходное место.
Но я и говорю: дальше в качестве таковых перечисляются Киев, Петрозаводск и другие города. Их тоже считают смешными?
Простите, недопонял.

Ну, видимо, действительно из-за названия. Что-то странноватое есть.
Плюс ещё употреблялось, я так думаю, как аналог Тьмутаракани... Провинция-с.

Вообще же, после "Золотого телёнка", из-за этой шутки считать Бобруйск особенно смешным - странно. Мишенью для шуток он стал только из-за Сорокина, да кто ж его читал (в массах, конечно)?..
Не знаю. Не вижу ничего "странноватого", совершенно в упор.

Вот к примеру в юго-западной Флориде сейчас распродают дома в "элитной" (как это называют в России) колонии "Heron's Glen". В аэропорту форта Майерс и вдоль всех шоссе на 200 миль в окрестности развешена реклама. Телевизор нельзя включить, чтобы не услышать, какой замечательный этот Heron's Glen.

Странноватое ли это название? Вроде бы нет, никто так не находит, напротив назвали специально чтобы притягивать народ.

А какая разница между цаплями и бобрами?

Напротив, мне кажется, Бобруйск -- название навевающее образы природы, "зеленого" экологического города, просторов, quality living, доброй старины и старинной репутации очень приятного места, где легко дышать и т.д. (Не знаю, как у них там на самом деле обстоит.) То есть ассоциации исключительно положительные.

На месте жителей я бы поставил на центральной площади статую семейства бобров (напр. строящих плотину), а также статуи бобров при всех въездах в город. Чтобы чувствовалось реноме города. Продавал туристом майки с изображением бобров и плюшевых бобров. Развел бы бобров в городском парке и зоопарке, с полупрозрачным стеклом через которое можно было бы наблюдать жизнедеятельность бобров. Профинансировал бы серию мультфильмов о бобрах. И т.д. А еще напирал бы на то, что бобер является традиционным русским животным и сроден национальному русскому медведю.











Ну и конечно, "Бобруйск -- сердце России!"
Бобруйск был традиционно еврейским городом. Русским пытриётам вроде вас не положено его любить!

О! А это гипотеза. Может насмешки над Бобруйском (потуги таковых) -- это Антисемитский Намек? Зашифрованный призыв к БЖСР?

А мы-то совсем в другой стороне принялись искать объяснение и, понятно, не нашли его там.
Не знаю, что вы так из-за этого Бобруйска взъелись. Я, вроде бы, не заявлял его исключительной смешливости. При его упоминании я не валюсь в судорогах хохота на пол, и не утверждаю, что его жители скорбны умом.
Так, маргинальная шутка, не всплывшая на поверхность. Чего обижаться-то? Тем же, простите, габровцам имеет смысл комплексовать ещё больше, а ничего, живут.
Даже уж после Ильфа-Петрова город не стал универсальным обозначением глухомани...
Я не взъелся, я недоумеваю.

По-моему, Бобруйск is beautiful.
Потому что собрание застонало именно при слове Бобруйск. Видно, что-то такое в нем было особенное, что отличало его от прочих высококультурных мест, а именно, Киева и Петрозаводска.

Вам также, как фанату еврейского племени, полезно было бы припомнить, что Бобруйск - это фактически одно из местечек. Можно было взять и Бердичев. Бердичев хуже, нет аллитерации с "воруй".

Теперь объединяем два контекста. Поэтому у Сорокина Бобруйск.

хехе
ЕЛО, я так и знала.

вот как!
Бобруйск - старинный русский город. "Во времена Киевской Руси на том месте, где сливаются реки Березина и Бобруйка, было поселение, жители которого занимались охотой на бобров, рыболовством, бортничеством. Значительно позднее на правом высоком берегу Березины разместился город, первое упоминание о котором относится к 1387 году."

А что позднее явились (саранчой, с точки зренихя коренных жителей) евреи, так Летопись действительно сообщает: "Богатые угодья и хорошее географическое расположение Бобруйска постоянно привлекали внимание завоевателей", но это всё наносное; на то и нужна дебастардизация. И затем, что может быть общего у евреев с бобрами?! На свете редко отыщешь большие противоположности.

Про остальное: т.е. Вы полагаете, что (как я и написал в соседнем комментарии) Сорокин позволил себе Антисемитский Намек? Может быть. Надо раскрыть прогрессивной общественности глаза на истинное лицо этого гламурного писаки.
Вот, займитесь ДЕЛОМ.
хехехе
Дык.

"Бобруйск" стал "смешным" путём специальных усилий. А именно - название города попало в умы интеллигентствующей блядвы из двух книжек, которые блядва читала "в обязаловку": "Золотого Телёнка" (этой библии интеллигенции) и рассказика Сорокина, вполне нечитабельного, но содержащего фрагмент, вызывающий у определённого сорта публики невероятный по силе восторг. Надо сказать, что сам рассказ никто, похоже, не читал, ибо "втыкают" только во вкусняшку. Воспроизвожу её:

...вообще не понятно, как можно не любить стволы родных берез? Человек, родившийся и выросший в России, не любит своей природы? Не понимает ее красоты? Ее заливных лугов? Утреннего леса? Бескрайних полей? Ночных трелей соловья? Осеннего листопада? Первой пороши? Июльского сенокоса? Степных просторов? Русской песни? Русского характера? Ведь ты же русский? Ты родился в России? Ты ходил в среднюю школу? Ты служил в армии? Ты учился в техникуме? Ты работал на заводе? Ты ездил в Бобруйск? Ездил в Бобруйск? В Бобруйск ездил? Ездил, а? Ты в Бобруйск ездил, а? Ездил? Чего молчишь? В Бобруйск ездил? А? Чего косишь? А? Заело, да? Ездил в Бобруйск? Ты, хуй? В Бобруйск ездил? Ездил, падло? Ездил, гад? Ездил, падло? Ездил, бля? Ездил, бля? Ездил, бля? Чего заныл? Ездил, сука? Ездил, бля? Ездил, бля? Ездил, бля? Чего ноешь? Чего сопишь, падло? Чего, а? Заныл? Заныл, падло? Чего сопишь? Так, бля? Так, бля? Так вот? Вот? Вот? Вот? Вот, бля? Вот так? Вот так? Вот так? Вот так, бля? На, бля? На, бля? На, бля? Вот? Вот? Вот? Вот? На, бля? На, сука? На, бля? На, сука? На, бля? На, сука? Заныл, бля? Заело, бля?


Думаю, понятно, почему этот абзац ТАК нравится "этим".
Ознакомился с отрывком. Всё-равно, хоть убей, не вижу каким образом он делает название "Бобруйск" смешным. С таким же успехом можно сделать контекстную замену "Бобруйска" на "Фонтенбло" без изменения звучания текста.

То есть с культурной задачей "сделать имя Бобруйск смешным" текст явно не справляется.

Разве что рассматривать его как прямой директивный циркуляр по интеллигенции "считать название Бобруйск смешным". "Потому что так приказали из центра, без разъяснения причин"...
Ну, в общем, да. "Центр приказал".
"Бобры, сбруя, дыр-пыр-дыр, ха-ха-ха". Им много не надо.
См. цитату выше. Там над берёзками типа прихихик - а это СВЯТО Ж.
Там не над березками типа "прихихик", нельзя же так плоско.
Так ведь мало кто читал весь рассказ. Все цитируют ТОЛЬКО ЭТО. Остальное - "скучно по нашим временам". А тут - мякотно.
Да и по этому отрывку распрекрасно все видно.

Я вот, кстати, вчера краем уха из соседней комнаты услышал М. Задорнова (который настоящий сатирик, а не экономический). Большего патриота надо еще поискать, прямо нацист какой-то американского образца. А вам кажется - наоборот (между тем, простая логика и здравый смысл свидетельствует против ваших версий). Так что вы за народ не беспокойтесь.
Оказывается, в Германии тоже есть Бобруйск.
Обратите внимание на эмблему в правом верхнем углу.
Чтобы инородцы не смеялись, можно не слова менять, тем более такие, как Рязань или Урюпинск, а пасть им порвать, чтоб смеятся нечем было. А русским, если бывают такие смешливые, разъяснять, что слова эти - отражение русской истории, и говорок "неправильный" - очень даже правильный в своей местности - и не плохо бы иметь о нём напоминание хотя бы в отдельных словах.

И, вы, бы, Костя, не с "Рязанью" в языке боролись, а с "дискурсом", "бастартизацией", "тезаурусом" и прочими такими словесами. Они как забор, которым умствующие отгораживаются от своего народа, называемого ими быдлом в открытую или подразумеваемого таковым. И мало того, что от народа отгораживаются, так и ещё суть свою на инородную променять пытаються - иноязычные словечки для них, как модный ярлычок на шмотке "мейд ин где-то". И, если монголо-татары ярлыки на княжение силой навязывали русским князьям (могли и наслать карателей), то умствующие сами горазды за чужими ярлычками на умственную деятельность бегать.
Пафос понимаю, но не уверен, что в данном конкретном случае он правилен.

Термины - очень специальная область языка. Это те слова, которые как бы держат на расстоянии от основного словаря. Причина проста: научные теории могут меняться и опровергаться, но основной словарь это затрагивать не должно. Поэтому термины и делают из "латинского-греческого", делают длинными и труднопроизносимыми и т.п. Вторая причина - возможность прямой трансляции терминологии в другие языки (тоже научные).

Другой вопрос - кто является основным создателем терминологии и её транслятором. Я специально занимался этим вопросом и могу утверждать: вся терминология, создаваемая русскими, жёстко блокируется, а навязывается то, что сделано в англоязычных странах и во Франции. Немцам тоже до последнего времени не разрешали "делать слова" - даже в философии, где они это умели делать блестяще (о переводах Хайдеггера на всякие языки я могу рассказывать долго).

А вот украинцы, делая свою мову, "перевели", к примеру, всю медицинскую и техническую терминологию с латыни на "украинский". Цель понятна: выпускник украинского медицинского училища в принципе не должен понимать русского коллегу.
Если цель терминологии - исключительно международное общение учёных и умствующих, то для такой цели лучше прямые замствования из того языка, на котором собираются общаться.

Если же цель терминологии - организация смыслов для использования людьми, то тут лучше перевод всей терминологической системы на свой язык.

Эти две цели всегда были, и упор на той или иной в разное время был мотивирован по-разному.

Однако ж вы в своих постах не научным творчеством для международной публики занимаетесь, а для русских людей своё виденье мира описываете. Так что эти тезаурусы-бастартизации-дискурсы не на своём месте находятся.
Кстати, неспособность перевести на русский язык терминологию - можно считать показателем слабого владения либо своим языком, либо самой темой. Это если исключить сознательное отгораживание "учёного языка" от понимания "быдлами".

Deleted comment

Посмотрел местный словарь. Очень много разумного.

Кстати, разговорный иврит делался очень похожим способом.
Собственно, у товарища одна беда: он не умеет выдумывать новые слова. Хлебников со товарищи вот могли - и спасибо им за "самолёт".

Deleted comment

Я, конечно, всё понимаю, но при чём тут евреи? Можно иногда без них, родимых?

Deleted comment

Язык регулируется не указами (хотя иногда и ими - просто инструмент не самый удобный). Но регулируется.

"Само" ничего не делается. Если звёзды зажигают - значит, это кому-нибудь нужно.

Татарское "ура" мне очень нравится. Впрочем, "бей!" было бы не хуже.

Deleted comment

Из того, что не все попытки управления языком удачны, не следует, что язык "сам собой управляет".

95% всех выпускаемых книг - дерьмо. Из этого не следует, что литература "сама собой пишется".

Deleted comment

Число удачных книг вообще ничтожно, мы уже на этом согласились.

А написанных по заказу глупой власти - вообще почти нет. Не потому, что их не пишется. А потому что власть заказывает книги по своему вкусу, а вкус у неё плохой. То есть заказывается "сразу неудачное".

Когда же заказчик кондиционный, имеет вкус и вдаётся в тонкости, книжки получаются отличные. Только такие книжки заказывает, как правило, настоящая власть, теневая. И заказывает умеючи.

Впрочем, иногда прекрасно работает и абсолютно лобовая пропаганда. См., например, сочинения Айн Рэнд. Согласно опросу Библиотеки конгресса США в 1991 году американцы считали ее роман "Атлант расправил плечи" вторым по значимости из произведений мировой литературы- вторым после Библии. А ведь - - -.

Deleted comment

Элементарно. Причём усложню себе задачу - беру только сверхизвестные произведения перворазрядных авторов, абсолютную золотую классику. (Хотя не вижу реальных причин забывать "Тучку золотую" и её роль в чеченском вопросе).

1. "Первое философическое письмо".
2. "История одного города".
3. "Хаджи-Мурат".

Это если без тонкостей (Чехов работал, например, очень тонко, волоска не вставишь).

Всё это читали и знали ВСЕ.
Ага. Оказывается, Толстой, Салтыков-Щедрин и Чаадаев (а заодно и Чехов) писали "по заказу теневой власти". Это круто...
Может, это была шутка такая? Или я чего-то не так понял в вашем ответе?
Какие шутки?

Вы, надеюсь, читали те произведения, на которые я ссылаюсь?
Да, читал, хотя очень давно и, к стыду своему, помню не очень хорошо.
Но вообще-то я слишком ошеломлен, чтобы начинать дискуссию. Можете "защитать слив", если хотите.
"Слив"... Мне-то зачем?

Deleted comment

А что могли "заказать" несчастные патриоты и кому?

Давай посмотрим на вещи реально. Заказ - это работа с оплатой. Разрешение публиковать "патриотическую литературу" - и то в основном фантастику - было дано издательскому крупняку где-то в конце 90-х. Так что.
Насчет того, что РАЗРЕШИЛИ? Я, конечно, очень хорошо помню, что года до 2000 из патриотической литературы печатался только Ю.Никитин в "Равлике", а потом его начал издавать "Центрполиграф" и прочие. Но это - наблюдаемый факт. А закулисная ситуация мне неизвестна. Значит, все-таки разрешили?

Чуков Денис
Информация боль-мень точная. Тот же АСТ начал делать "чёрную серию" - книжек специально для патриотически настроенной публики (начали с "Максима Калашникова"). Опять же разрешили "русскую фантастику" умеренного направления. Но не более того, граница очень жёсткая.
Благодарю за ссылку!
Вообще-то, деньга - заимствование.
Вопрос в том, нужно ли её переводить. Не случайно ведь терминологию сознательно отделяют от корпуса языка. Соображения, по которым это делается, я привёл.
Терминология нетронутая хороша там, где она используется в качестве системы. У вас в журнале она используется далеко не всегда в таком качестве, даже не всегда в качестве отсылок на такие системы. Тот же самый "дискурс" в большей части постов запросто можно было бы заменить на "обсуждение". "Бастартизацию" в этом посте, вполне можно заменить на "уродование" - было бы точней по смыслу (бастард=ублюдок, а не урод), хотя и не столь эмоционально окрашено. А чем оправдан в вашем посте "тезаурус", кроме как для исправления стилистической ошибки в виде двух слов "словарь" в одной фразе? Эта его функция вообще никакого отношения к функции терминологии не имеет - а даже наоборот, терминология тем и отличается, что не меняется под стилистическую гладкость текста.

Deleted comment

Термины хороши в системе, которая есть терминология, система знаний, школа, специалисты и пр.

Что не отменяет необходимости сближения терминов с родным языком. И в системе (хороший пример для подражания - Ломоносов), и тем более в обыденности, которой по большей части и является жж.

В той же медицине кроме названий латинских есть и русские названия, которыми врачи с людьми пользуются и люди меж собой. А теперь давайте представим, что врач будет больному говорить по-латыни. Вот так и у Кости - все эти его "дискурсы", "тезаурусы", "бастартизации".
Я ипу!
Перевели всю медицинскую и техническую докаментацию?
Ахуеть два раза!
Украина, бля, - страна-легенда.
Как Скифия для Геродота - люди с песьими головами, всё такое.
Видать, ещё с тех времён повелось - ни капли правдивой информации за пределы Гипербореи не пущщать!

Deleted comment

Первая биография действительно на английском (это песня, от которой название и многое другое взято). Вторая биография (на которую стоит ссылка после первой) - уже на русском.

Deleted comment

А вы его забаньте.

Deleted comment

Строгий, но справедливый.

Deleted comment

Совсем как вы.
Это цитата. Имеющая личный характер. Мне вообще начхать, сможет ли кто её понять. Будь там китайские иероглифы непонятные мне самому - они бы там были бы точно также, как и эта песня - без перевода. Собственно, в качестве "биографии" она лишь обрисовывает то, что и так можно прочитать у меня в журнале.

Deleted comment

Очень последовательно. В моей "биографии" нет никакого обсуждения и передачи информации, скорей она там сокрыта и зашифрована, а вот в постах, конкретно в этом, Костя что-то сообщает, пишет для всех, но со словами лишними, лишь затуманивающими суть.

Deleted comment

Стало быть вопросов по английской "биографии" у вас больше нет? Кстати, "биография" - здесь "название" некоего раздела на страничке со сведениями о пользователе.

Для вашего понимания повторю свой ответ:
"Очень последовательно. В моей "биографии" нет никакого обсуждения и передачи сведений, скорей они там сокрыты, а вот в постах, конкретно в этом, Костя что-то сообщает, пишет для всех, но со словами лишними, лишь затуманивающими суть."

Последовательность в действиях может достигаться не сразу.

Deleted comment

Вы бы ещё иногда отслеживали, что именно ругается, чтоб отличать правильный мёд от неправильного.

Deleted comment

Насколько я понял, "тезаурус" в этом посте вставлен, чтоб не повторять в 1 фразе 2 раза слово "словарь", а "дискурс" в большей части заменяем на "обсуждение". Зачем заполнять какими-то смыслами иноязычное слово, когда уже есть своё родное? Какие это неологизмы: "словарь" и "обсуждение"?

"Война" идёт в том числе и за смысл слов, способность языка служить общению и тем соединять русских людей. А "тезаурусы" вне своей специальной области применения скорей разделяют людей на понимающих, думающих, что они понимают, и не понимающих и/или не желающих понимать.

Deleted comment

А в "словаре" нет этих связей и способности к дальнейшему обучению? Вот, в вашем примере, почему нельзя заменить "тезаурус" "словарём"? Вполне можно. Как и "тропы", чем-то более вразумительным.

И так очень часто. Если заменять русскими словами в обычном разговоре то, что в специальном обсуждении представляется иноязычным термином, то было бы больше взаимопонимания. И те "несколько предложений" свелись бы к построению русской системы терминологии и плавному вхождению специальных знаний в виде системы в русское мировосприятие (без посредства иноязычной языковой прокладки).

Смысл в этом такой, что смысл должен стать доступным русским людям. Потому как те, кто его понимает сейчас, не в состоянии его удержать и преумножить - наоборот, у них страна разваливается и убиваются системы (и люди), которые бы эти смыслы могли поддерживать и развивать.

Deleted comment

Для вашей позиции у меня есть, что сказать: делая понятным другим - делаешь понятным себе самому.

Вот мы и добрались до "Слесаря Вани", которого вы определили в "быдло", не называя его таким словом. А почему это "Слесарю Ване" не должно быть интересно то, что мы здесь обсуждаем? Может быть потому, что вы этого не хотите? Может быть вы именно потому и используете "тропы" и "тезаурусы" в обычных разговорах, что б "фильтровать быдло"?

И где вы видели у меня призывы к упрощению? Я предлагал замену иноязычных терминов русскими для переноса ВСЕЙ СИСТЕМЫ, со всеми сущностями, явлениями и связями между ними в русское мировозрение (без посредства иноязычной прокладки). Чтобы русские сами определяли, что им нужно, а не некий Доктор Ливси за них это делал.

Чтоб не плодить лишние сущности о том, что "было-бы-если-бы", ответьте мне, пожалуйста: разве слова "обсуждение" или "словарь" вместо "дискурс" и "тезаурус" не делают более понятными рассуждения Кости в жж? Нужно ли быть при этом каким-то "специалистом"? Причём здесь "аквариум" и "шорты", когда мы говорим о "дискурсе" и "тезаурусе"? "Аквариум" и "шорты" - можно пощупать обозначаемые ими предметы и слова эти вошли в бытовой язык, а "дискурс" и "тезаурус" пощупать никак не получится - слова эти подменяют бытовые "обсуждение" и "словарь".

И с чем вы хотите не согласиться? С тем, что вы мне сами же и приписали?

Deleted comment

На мой взгляд, все эти смыслы, которые навешиваются на "тезаурус" и "дискурс" вполне представимы нормальными русскими "словарём" и "обсуждением". Вы же опысываете ситуацию замещения слов на другие, как то произошло с "бером" оставшимся лишь в "берлоге", а в свободном состоянии ставшим "медведем", или с "жидом" превратившимся в "еврея", но "почему-то" потащившем за собой все свои переносные значения на новое слово. Посему, мне кажется, что вы неубедительны в том, что "тезаурус" и "дискурс" в данном конкретном посте несут какой-то дополнительный смысл, непередаваемый "словарём" и "обсуждением". Я не вижу никакого упрощения. Употребляйте русские слова и они будут нести тот смысл, который вы вкладываете сейчас в слова иноязычные.

А насчёт "Слесаря Вани" и того, что вы определили его в "неинтересующиеся", не спросив его, исключительно по его профессии. Чем это отличается от записывания его в "быдло", "не достойное иметь своего мнения по нашим умным разговорам"? Типа "крути-ка Ваня свою ленту-фум, а мы без тебя решим, что для тебя будет лучше".

Deleted comment

Про "беспристрастное обсуждение", которым пытаются сделать "дискурс". Как говорят лингвисты - это всё "узус" - "особенности употребления". Употребляйте "обсуждение" вместо "дискурса" и эти особенности употребления перейдут на русское слово.

Насчёт лишения себя оттенков смысла. Что-то я ощущаю, что ловля этих оттенков у людей в последнее время превращается в ловлю бабочек на линии фронта. Как я могу себя обеднить, если я вникаю в смысл, а не в иноязычные звуки? Да, действительно, бывают оттенки смыслов, которыми отличаются иноязычные синонимы, но, как я уже написал выше - это всё особенности употребления, те особенности, которые будут проявляться в любом случае - иноязычных слов для этого не нужно, а нужны лишь люди, которые будут искать выразительные средства для различения оттенков. Оттенки смысла находятся не в словах, а в головах говорящих и слушающих, потому эти оттенки запросто перейдут туда, куда их направят.

Насчёт того, почему вам придётся согласиться со мной и Ваней - потому, что мы меняем оттенки слов, а вы подходите к этим оттенкам, как данности неизменной. Мы делаем краски, а вы ими рисуете.

Более расширительно "быдло" - это тот, за кого решают, что ему нужней, оставляя ему лишь возможность работать и не слушая, что он говорит. Вы - заранее поставили "Слесаря Ваню" в положение молчаливого крутильщика ленты-фум, написали, что он почему-то ничего не говорит, "видимо от того, что он слесарь, а не литератор, и ему это не интересно".
...можно не слова менять, тем более такие, как Рязань или Урюпинск, а пасть им порвать... А русским, если бывают такие смешливые, разъяснять...

Вы, собачколюбивый вьюнош, зря считаете, что именование, например, Бобруйска - смешным, встречается только у Русских, и насажено, разумеется, НЕРУСЬЮ.

Куда, простите, девать болгарское Габрово? Или, в тредах ниже о Германии говорилось.
А уж если хочется найти примеры неуважительного отношения жителей одного города к другому, то почитайте "Тиля Уленшпигеля". Была там сценка, где Тиль, путешествуя по Фландрии, над кем-то издевался: они, дескать, морковью засовы запирают. И много чего ещё...

И тут Масонская Закулиса поработала?
Вы, незнамокоголюбивый вьюнош, зря считаете, что умеете читать мысли на расстоянии. Вы бы сначала научились читать хотя бы то, что люди пишут русским языком. К примеру, где вы у меня вычитали, что я считаю, будто бы "смешные называния вроде Бобруйска насажены непременно нерусью"?

И вообще, вы бы вчитались в то, ЧТО ИМЕННО я написал про нерусь. Может быть тогда вам не пришлось тратить свою жизненную энергию на телепатические опыты.
Еще в копилку любителя топонимики: Херсон и Нагуевичи (ныне Ивано-Франковск)
"Херсон" как раз является историческим названием, с "хером" никак не связанным и никому не смешным. Я, во всяком случае, не слышал, чтобы хоть кто-нибудь посмеялся.
смеюца, анекдот старый, и в "Городке" когда-то давно проходились.
...и между предметами обихода русского человека
не должно быть таковых со смешными названиями.
Гульфик, например, или подштанники. Пусть это
будут "предмет одежды номер один" и "предмет одежды
номер два". И органов, способных вызвать смех своим
видом или названием, у русского человека не должно
быть. Например, "титечки".

(Ср. в сказках Пермской обл.: "Яга Ягишна блевнула,
щей плеснула, титечками потрясла, молока поднесла..." -
и тут же Иван-царевич женится на ее дочери.)

Граждане городские москвичи, вы бы вот открыли бы вот
карту Калужской хотя бы или, в самом деле, Рязанской
области, ведь оно и недалеко. Там: село Сухобезводное,
Свинорье, Свинорье-два и прочие восхитительные названия.
Вот Юдик Шерман умеет же делать смех волшебный, от которого
священный страх и восторг и мурашки по коже - как же он
вас-то не научил?
В Калужской есть прекрасные населенные пункты. Мошонки, Дешевки, Большие Козлы.
Но это уж везде так. Вот в Германии достаточно распространенный топоним Hassloch (ненавистная дыра)
В стремлении меньше пиздеть и больше делать, чистить родной язык может любой, безболезненно для окружающих. А для некоторых даже приятно, поскольку очищаемый язык обнажает свою красоту.

Любой может наблюдать свою речь и находить в ней «грязь»: упрощения, нелепость и уродства. Пример:

«Если существует процесс бастардизации языка, то должен быть и обратный процесс. Назовём его пурификацией, или очищением.»

Человек, любящий свой язык, написал бы так:
«Если можно уродовать язык, но должна быть и возможность очищать» (не вводя инородные слова, или собственные временные термины, не слепляя составные понятия в одно слово и не употребляя «существительные-призраки» вроде слова «процесс» (которое, к тому же, варваризм)
А занятная деталь, действительно. Если что-то не обозначено "на западный манер", то его, этого чего-то, или нет, или оно не заслуживает рассмотрения.
А почему слово "процесс" является "словом-призраком" и "варваризмом"? Спрашиваю серьезно, потому что понятие процесса, на мой взгляд, является очень значимым в современной научной и управленческой культуре. Даже разделяется "мышление в объектах" и "мышление в процессах".

Чуков Денис
С варваризмом я погорячился. Но родные замены заимстованному «процессу» в русском языке есть, и они понятнее и благозвучнее. Однако тут важно такое явление, которое lazyreader выше высказал: говоря на русском, люди всегда стремятся вставить какое-то заимствование, желательно чтобы оно звучало посерьёзнее и понаучнее. Без него, видимо, мысль кажется невысказанной. Из русского употребляются слова только для простейших понятий и для связи «серьёзных», «настоящих слов»: всяких «-ций», «-ирований», и т. п. Но это есть и в других языках. Особый образец — английский, где «интеллектуалы» общаются на языке, стремящемся как можно больше родных слов (германских) заменить латинизмами, которые в два раза дольше, однообразнее, трудноговоримее, но зато они кажутся умными, вескими и исполненными смысла.

О словах-«призраках». Сравните: Я шёл домой. Я осуществлял процесс перемещения по направлению к объекту «дом».
все-таки мне кажется что у каждой страны есть свой Урюпинск. то есть название одного или нескольких населенных пунктов, которые смешно звучат и стали притчей, и почти нарицательны, хотя и не обязательно.
мне недавно тут подсказали, есть городок-деревня в Баварии - Tuntenhausen. очень смешно. только не знаю на том ли это статусе, что и Урюпинск.
но уверена, что есть такое и здесь.
Да. Одну деревню "Пердяевку", может быть, можно и оставить.

Не нужно к тому же забывать, что русские больны презрением к себе. "У них эвон - Парииииииж, а у нас что? урюююююпинск". То есть нам, я думаю, и "пердяевку" оставить нельзя. Слишком мы затравлены.
в языкознании знаете вы толк

зы В Германии есть несколько городов с крайне неприличными названиями. И - странное дело - немцы не комплексуют по этому поводу.
Очень интересно. Расскажите об этом подробнее.

Но главное не в этом. Вы не поняли главного. "Неприличное название" - это одно. Некрасиво и смешно звучащее название - это совсем другое. В той же Германии, например, проводятся общенациональные опросы на тему "самое красивое немецкое слово". Язык любят и лелеют.
Я два года проучился в городке под названием "Geilenkirchen". Буквально - "Похотливые церкви". (Слово "Geile", кстати, можно перевести и как "гениталии быка"). Немцы относятся к этому названию спокойно, даже индифферентно. Смущаются, как правило, русские и вообще иностранцы.
Ещё есть местечко с потрясающим названием "Fucking". Туристы обожают сниматься на фоне знака с названием при въезде в эту деревню. Даже воруют иногда.
Но, как я уже упоминал, немцы ко всем этим вывертам относятся спокойно. При упоминании подобных мест никто не хихикает и переименовывать их не собирается.

А насчёт любви и лелеяния языка.. Это есть, но несколько в иной форме, не так, как вам представляется, я думаю. В немецкий язык, конечно, проникает много англицизмов (как правило компьютерной, технической и финансовой сферы). Немцы от этого не в восторге, но к идее, что некая инстанция "сверху" будет следить за чистотой языка - относятся куда негативнее. Пару лет назад государство устроило небольшую реформу правописания - встретили её в штыки и суды по этому поводу идут до сих пор.

В общем, отношение немцев к своему языку я бы охарактеризовал таким образом: они его любят и считают что язык формируется народом. Ко всяким целенаправленным попыткам повлиять на язык (буде то государство, реклама, бюрократия и т.д.) относятся негативно.

з.ы. Во всяких спорах по языковым темам обычно решающим является то, что по по этому вопросу стоит в словаре "Дуден". Словарь этот является не столько эталоном читстоты языка, сколько отражением текущего его состояния. Он достаточно консервативен (далеко не все новомодные словечки в него попадают), но регулярно обновляется и в нем можно найти слова типа "мобильник" и "смснуть".

з.з.ы. Всё вышесказанное - отнюдь не мнение профессионала и знатока. Я описал только то, с чем сталкивался сам.
Собственно, в чём возражение? Я написал выше:

"Неприличное название" - это одно. Некрасиво и смешно звучащее название - это совсем другое.


Что касается любви к языку - опять же, важно то, что она есть, и государством вполне поддерживается.
В той же Германии, например, проводятся общенациональные опросы на тему "самое красивое немецкое слово". Язык любят и лелеют.
Эти опросы бывают двух видов:
1. Политики выдрючиваются
2. Журналисты прикалываются
Топонимы потрясающие есть: Hassloch (ненавистная дыра) - один из моих любимых. А три городка, рядом расположенных: Gross Umstadt, Klein Umstadt, Weniger Umstadt - это же просто песня! Город Darmstadt, подаривший России царицу - Darm значит "кишка" и жители города не в восторге от такого толкования названия. А вообще, если открыть любой атлас любой страны - зная язык, можно обхихикаться.
Город Darmstadt, подаривший России царицу - Darm значит "кишка" и жители города не в восторге от такого толкования названия
Эмм. Извиние, вы когда последний раз разговаривали с жителями Дармштадта? С теми, которые "не в восторге"?
Я, как ни странно, живу в этом городе уже лет восемь, и как-то не припомню немцев с рефлексиями по этому поводу. Хотя если под жителями города понимать русских студентов - тогда да. "Кишкоградом" мы его иногда называем. Однако выражение "не в восторге" к нам тоже малоприменимо..
Я с ними регулярно разговариваю ибо живу рядом. Правда, происхождение названия города давно не является обсуждаемой темой.
Рефлексия - неверное слово. Многие не согласны с тем, что название города происходит от слова "кишка". Ранее город назывался Darmundestat, происхождение слова мне неизвестно, может, и объясняли, я не помню уже.

Anonymous

May 1 2005, 09:27:05 UTC 14 years ago

все дело в ОБЯЗАННОСТИ высмеивать русские имена, навязанное христианством, Афиноген - это даааааа, это человек...., над таким не посмеешься

Anonymous

May 1 2005, 09:35:03 UTC 14 years ago

какой уж там угюпинску до жмегинки
С ужасом наблюдаю среди своих коллег по компьютерной техподдержке(!) распространение гнусного глагола "принтовать". Ну ладно, пользователям еще как-то простительно, но коллеги... :(((
где вы видете самоухудшение языка, когда есть нарочное коверкание
и те же "бастардизация" и "пурификация" - за такое надо пальцы ломать!
чем плоха Пермь и Урюпинск? может тем что некоторым товарищам трудно язык во рту ворочать?! и также с другими словами - люди коверкают как им удобно. Называйся Урюпинск по Вашему Урупинском, так Вы бы кричали что надо называть Уринском (или ещё чего придумать можно)..
Тьфу!
Даже правильное проиношение топонима Рязань русскому человеку можно узнать из "Повести о разорении Резани Батыем...

Называется - "замуровали".
Рязань, Пермь, Караганда - ну совсем не смешно. Иностранцам тяжело выговорить "ря" и "рю" - это их трудности.
В любой стране есть место, где живут "люди из анекдота". Юмор для внутреннего пользования, по которому опознают своих.
Касательно конструирования "иноязыка" - принцип правильный, да. В Хорватии сейчас очень похожая вещь происходит, только там крен больше в сторону "мокроступов". Под лозунгом "очистим наш исконный язык от сербизмов" из словаря выбрасываются "януар" и "февруар". Для разнообразия, если не получается изменить корень, меняют суффикс или откидывают приставку: так, вместо слова "гледалац/гледаоци" (зритель/и) по ХТВ говорят "гледатељ/љи". В книжных магазинах лежит исключительно хорватская литература и переводы с английского - ни сербов, ни даже боснийцев я там не видела. В Боснии ещё смешнее: там объявили свой "босанский" язык, который от собственно сербохорватского отличается только бОльшим количеством тюркизмов (которых в языке вообще немало).
Константин, добавлю: есть и фамилии, которые звучат некрасиво. Конечно, к своей фамилии каждый привык, но некрасиво-презрительная фамилия в итоге приводит и к низкой самооценке.
Вы предлагаете лечить симптомы.

Это, конечно, увлекательно, но совершенно бесполезно.
Это что-то поразительное по глупости. Я даже, пожалуй, отвечу.

Вы вообще когда-нибудь болели? Вам приходилось, так сказать, испытывать недомогания?
> Вы вообще когда-нибудь болели? Вам
> приходилось, так сказать, испытывать
> недомогания?

Вы начали издалека, я так понимаю. Ну что ж, разумеется, мне порою нездоровится.
Ухудшение языка протекает в двух областях: 1) масса заимствований (с заимствованными словами входит и чуждый понятийный ряд); 2) маргинализация языка - мат становится естественным явлением (между тем матерная лексика - лексика сакрального толка, и регулярное ее повторение ухудшает и без того скверную языковую ситуацию).
Язык нечист, а значит - нет толку в мыслях.
Еще одна неплохая но, к сожалению, не меняющая сути дела статья. Показательны выкрики самостийников не приведших ни одного вразумительного довода. На голом энтуазизьме работают товарищи. Типично...
А каких бы Вам доводов хотелось?
Какое красивое слово - пурификация! Изящная православная словесность натюрель!
На города - это вы зря... А вот моя подруга страдает от того, что живет на Шарикоподшипниковской улице. Сколько всяких бумажных проблем, ошибок, распросов....
Всякий немотивированный смех (злость) по поводу звуков (тут, понятно, о смысле речь не идет) языка - родного или неродного - следует, наверное, относить к ксенофобии (разные формы ведь возможны, легкая-средняя-тяжелая, почему нет).

На счет очищения и загрязнения - не пытались рассматривать образование украинского литературного языка с точки зрения очищения украинского, а не загрязнения русского?
Пытался. Не получается. Потому что основные отличия - в заимствованных словах. Польских, английских, и т.п.
Это Ваше мнение?
Извините великодушно, но это очень поверхностно.
Могу Вам процитировать статью из БСЭ, там вкратце описаны различия.
Если для Вас нет проблем с чтением на украинском, есть хорошая статья Нечуй-Левицкого, на которую часто ссылаются, как на обличение искусственного засорения полонизмами украинского языка.


Вы не могли бы дать ссылку? Это и в самом деле интересно.
Статья Нечуя-Левицкого -
http://www.utoronto.ca/elul/Nechui/ChasopysnaMova/

На статью в БСЭ ссылку дать не могу, я наткнулся просто на ее текст, надеюсь ничего не переврано или опущено.

"Украинский язык, язык украинцев. Распространён главным образом в УССР. Один из рабочих языков ООН. Число говорящих на У. я. в СССР свыше 35 млн. чел. (1970, перепись). Относится к восточной группе славянских языков. Современные диалекты У. я. объединяются в три основных наречия: северное, юго-западное и юго-восточное (легло в основу литературного У. я.). Главные фонетические особенности литературного языка: различение переднего i и более заднего "и"; переход старых "о", "е" в закрытом слоге в i ("сноп - снiп"); последовательное изменение древнерусского о в i (лото - лiто); изменение "е" в "о" после шипящих и j перед твёрдыми согласными независимо от ударения (щока, пшоно); совпадение древнерусского "ы" и "i" в из древнерусского "ръ", "лъ", "рь", "ль" в открытом неударном слоге (кришити - "крошить"); звук "и" на месте редуцированного ъ и ь перед j (шия); употребление одном гласном "и" (риба, сила); сочетание "ри", "ли" африкат (ходжу, дзвiн), фрикативного г (голова); отвердение согласных перед "е", губных, шипящих и "р" в конце слога; сохранение мягкого "ц"; сохранение звонких согласных в конце слова и перед глухими (снiг, дуб, кладка): долгие мягкие согласные, возникшие в результате ассимиляции мягким согласным последующего j (буття, питання, пиччю), звук [w] (орфографическое "в") на месте древнерусского "л" перед согласным и в глаголах прошедшего времени мужского рода (вовк, ходив); варианты слова с начальным i - й, у - в (iти - йти, учитель - вчитель); протетические "в", "г" (вухо, гострий). Отличие от русского языка в морфологии: звательный падеж существительных (Петре); окончание -овi, -евi в дательном падеже существительных II склонения (братовi); переход "г", "к", "х" в "з", "ц", "с" перед окончанием i (у лузi, на руцi, у вусi); отсутствие j и стяжение гласных в полных формах номинатива и аккузатива прилагательных женского, среднего рода, множественного числа (червона, червону, червонi), формы сравнительной степени прилагательных с суффиксом -iш- и -ш- (добрiший, ширший); утрата окончания -ть в 3-м лице единственного числа настоящего времени глаголов 1-го спряжения (знаε, пише); глагольное окончание -мо в 1-м лице множественного числа (знаεмо); синтетическая форма глаголов будущего времени (ходитиму); деепричастия на -чи (знаючи, ходячи). Специфические черты синтаксического строя: безличные предложения с главным членом, выраженным неизменяемыми глагольными формами на -но, -то (роботу виконано); сложное именное сказуемое в форме винительного падежа с предлогом "за" (старший брат був нам за батька); своеобразие глагольного управления (дякувати кому -"благодарить кого") и употребления предлогов (о першiй годинi - "в первом часу") и др. Основу лексики составляют слова общеславянского происхождения, но есть много слов, образовавшихся в У. я. в период его самостоятельного исторического развития, есть заимствования из польского, немецкого и др. языков.
Древнейшие памятники литературного языка представлены грамотами 14 в. Унаследовав древнерусскую письменность, У. я. в 14-15 вв. развивал традиции литературного языка Киевской Руси, хотя и подвергался сильному влиянию местных говоров. С конца 15 в. делаются первые попытки приблизить книжный язык к украинской живой речи, в 16 в. появляются переводы церковных книг на У. я. ("Пересопницкое евангелие", 1556-61; "Креховский апостол", 1560). Возникают два типа литературного языка- "проста мова" и "славеноросский язык". В конце 16 - 1-й половине 17 вв. на литературном языке появляются значительные произведения полемического жанра, составляются летописи, развивается художественная литература. На его стандартизацию оказывают влияние грамматика М. Смотрицкого (1619) и словарь П. Берынды (1627). Воссоединение Украины с Россией (1654) содействовало более тесным взаимосвязям У. я. с русским, что положительно сказалось на его литературном развитии, на сближении с живой разговорной речью. В 17-1-й половине 18 вв. литературный У. я. употребляется во всех жанрах письменности. Появляются художественные произведения на народно-разговорном языке (И. Некрашевич). К началу 19 в. ("Энеида" И. Котляревского, 1798, и др.) народно-разговорный язык закрепляется в литературном употреблении. Основополагающее значение в создании современного литературного У. я. имело творчество Т. Г. Шевченко. У. я. при царизме подвергался ограничениям и официальному запрещению. Все условия для всестороннего развития литературного языка были созданы только после Октябрьской революции 1917. Алфавит У. я. создан на основе русской графики, употребляются также буквы i, ï, ε, апостроф."
Большая советская энциклопедия.

..samir74 у себя написал по поводу Вашего поста о бастардизации, кстати..
та же история, кстати, и с чешским, и с хорватским языками. очень смешные и нелепые.

Deleted comment

Нет, не всё украинское - это сплошное уродство/ублюдство. И не всё русское - прекрасно. Я говорил о совершенно конкретном явлении, и разобрал его достаточно подробно. Вот и всё.
Сорри, не в ту тему запостил.

Это сюда
слово "цимес" - очень хорошее заимствование из ортодоксального иудейкого языка. Это говорит о том, что русский язык не приспособлен к выживанию в современном мире, и скоро будет вытеснен. Мне особенно понравилилась Ваша "пурификация", по-русски лучше не скажешь.
В белорусском Р всегда твёрдая. Соответственно, эти города по-белорусски называются Урупінск и Разань, и никаких хиханек. Подозреваю, что мягкое "р" - это татарское влияние.

В принципе, всё хорошее в "русской" культуре идёт от Киева с Полоцком, а всё плохое - от татар. К сожалению, именно эта гибридная татарославянская нация представляет восточных славян в глазах цивилизованного мира.

Anonymous

May 3 2005, 05:57:34 UTC 14 years ago

Мягкое р - татарское влияние?!!! Мягкость согласных была присуща ещё праславянскому языку.
Это что же хорошее идёт от Киева с Полоцком? И что плохое от татар? Что это "всё"? Прямо новости какие-то рассказываете. Революция в языкознании и истории культуры.
О, Вы, вижу, хотите провести пьюрификейшн рускава языка?
Похвально, похвально...
Но вы не первый.
Пройдёт немного времени и Вы напишите нечто вроде "хорошилище грядёт по гульбищу из ристалища", и что-то там про мокроступы...
Матьорозверь хренов, ага.

Anonymous

May 3 2005, 05:51:51 UTC 14 years ago

судя по всему, вы имеете слабое представление о законах развития языка, а уж об истории русского языка и слыхом не слыхивали! Как вам, носителю языка, могут казаться смешными и, более того, неприличными географические названия? Это, знаете ли, скорее проблема психиатрического толка... Надо покопаться в своём бессознательном, посмотреть, откуда... хм... ноги растут... Вы это дело не запускайте, смотрите, серьёзный случай...
Настоятельно рекомендую прочитать простой школьный учебник русского языка. Там вначале есть определение, что такое язык. И про языковые стили. Доходчиво написано.
За слово "пурификация" надо бы, если честно, немножко расстреливать. Из нагана, в затылок.
хехе
кстати, любезнейший, я правильно понял, что пациент и Жыд Песнопевец Jew-Dick "The Tank" Sherman - это одно и тоже лицо, лицо писателя-фантаста Х.?
Также ему принадлежат виртуалы bei_bab и, предположительно, holokost. Может у Корифея Науковича есть что-то ещё в запасе, но это мне неизвестно.
Да я вообще весь русскоязычный ЖЖ пишу, чего уж мелочиться.
(записывает в чорную книжечку) Значит, упомянутых не отрицаете.
Уж простите, но то что holokost - ваш виртуал, понятно сразу. "Говнецо сладенькое" и прочее садомазо...
Охти.

Идите замуж со своими прозрениями.
Наоборот, недостаточно у нас смешных имен. От того становимся слишком серьезными. Даешь больше Бобруйсков, Урюпинсков, речек "Большая Маза" и им подобных.

А Москву предлагаю переименовать в Мыскву или в Мяскву.
Название "Урюпинск" меня никогда не смешило.

Доктор, меня вылечат?
Значит вы нерусь.
Настоящего Православного давно приучили, при упоминании Урюпинска, заливаться истерическим хохотом.
Зачистка японского от гаирайго в основном сводится к публикованию списков заимствованное слово vs. придуманная японская замена длиной в несколько десятков слов и имеет эфект сравнимый с вот этим постом. И с молнией - это не метафора. 気 имеет несколько больше смыслов чем "душа" и стандартно используется в словах, обозначающих какую-либо силу. Магнетизм и тепло, к примеру, тоже заканчиваются на -ki.