На самом деле это, товарищи, клевета. Могли, когда хотели. А когда хотели – на совершенно ровном месте, где вроде бы ну совсем невозможно никого обвести вокруг пальца, таки обводили. Ну не всех, ну не всегда, но многих и надолго.
Примеров тому достаточно, но я рассмотрю только одну ситуацию. Правда, на нескольких случаях. Совершенно одинаковых по используемому приёму, простому и даже топорному, но в ту пору – вполне действенному.
Как известно, советская власть очень не любила, когда плохие (с её точки зрения) вещи называются хорошими (с её точки зрения) словами. Особенно если слова были не просто хорошие, а самые лучшие на свете: «социалист», «революционер», «рабочий», «революционный» и т.п. Все эти слова советская власть считала своей собственностью и относилась ревниво.
С другой стороны, трудно заставить врага не называться так, как ему благоугодно будет называться. Даже если он прикроет свою гнилую сущность самыми что ни на есть святынями. Ну вот возьмёт да и нарисует их на своём знамени, и что ты тут будешь делать? Особенно если он за границей обитает и оттуда язык показывает.
Поэтому советскими пропагандистами была построена многослойная система шельмования на данном уровне. В условиях закрытого информационного пространства она была вполне эффективной.
Возьмём, например, такой казус. Зародыш будущей КПСС добезцаря назывался «российской социал-демократической рабочей партией». Хорошо, но очень уж скрежетозубно. А её злейшие конкуренты по левому делу, некогда взявшие шишку, а потом физически уничтоженные большевиками, именовали себя «партией социалистов-революционеров». Оба слова не просто хорошие, а отличные. Что делать?
Советские сделали просто и сердито. В книжках, посвящённых революции, они именовали социал-демократов социал-демократами, а вот социалистов-революционеров систематически называли «эсерами», по сокращению. При этом аналогичное сокращение «эсдеки» не употреблялось – разве что в специальной литературе, в цитатах из каких-нибудь белоэмигрантских мемуаров. Что касается полных названий, то, конечно, «эсеров» иногда приходилось расшифровывать, но лишний раз старались этого не делать: зачем? В результате у советского человека откладывалось в памяти, что перед революцией были какие-то эсеры (негодные, фальшивые), но что они из себя представляли и даже как назывались по-настоящему – никто не помнил. В общественном сознании они шли где-то близко к «юнкерам» и «кадетам» - слова-то похожие, отношение тоже. «Какая-то контра недобитая, чёрт её разберёт». Ну а аббревиатура ПСР (Партия Социалистов-Революционеров) была известна только специалистам-историкам.
Очень интересно получилось со словом «черносотенцы». Где-то с момента публикации известного труда Кожинова идёт вялотекущая дискуссия о том, бранное это прозвище или почётное, восходящее к чёрным сотням Минина или к городским налогообладаемым слоям населения. Дискуссия не имеет смысла по двум причинам – во-первых, кличка с самого начала использовалась как бранная [1] и только потом Грингмут решил перетолковать слово в положительном смысле, как намёк на выражение интересов простых «тёмных» людей[2]. Но дело-то в том, что слово «черносотенец» считалось «окрашенным» и использовалось в основном в полемике. В более-менее нейтральных разговорах членов русских монархических организаций обычно называли «союзниками» (по «Союзу русского народа» и «Русскому Народному Союзу имени Михаила Архангела» - двум наиболее известным организациям). Однако в советском дискурсе слово «союзник» было слишком близко к слову «союз» и даже «Союз» (известно каких республик), к тому же шельмование должно было быть непрерывным, давящим. Поэтому слово «союзник» в значении «член одного из русских союзов времён первой русской революции» было вычеркнуто их всех словарей.
Это русские примеры. Когда же дело касалось заграницы, то советские применяли простой, но невероятно эффективный в условиях закрытого и неграмотного общества приём – они его просто не переводили.
Ну вот хотя бы. Широко известный в плохом смысле Гитлер, помимо прочих своих злодеяний, ещё и возглавлял некую партию. Как она называлась, в СССР не то чтобы скрывали – напротив, аббревиатура НСДАП широко использовалась в литературе, посвящённой фашизму. А вот значение этой аббревиатуры? При попытке уточниться начинались трудности. Например, в Советском Энциклопедическом словаре 1985 года статья НСДАП отсутствует (хотя есть статья про НСДПГ – независимую социал-демократическую партию Германии). Искомое содержится в статье «Национал-социалистическая партия»: там же есть и оговорка, что она вообще-то называлась «национал-социалистической рабочей партией Германии».
Заметим – случай редкий. Практически все названия всех зарубежных партий и организаций старались переводить. США – это никогда не ЮС, а ЦРУ – не ЦИА. А тут вот прямо по буквам переписали – НСДАП. Чтобы хорошая буква «Р», в СССР чётко привязанная к «рабочим» (и отчасти к «республике»), там вообще не отсвечивала [3].
Или, скажем, появление в русском языке совершенно невозможного слова «хунвейбины». Вообще-то «хун вейбин» - это red guard, то есть «красногвардеец». Подобный перевод был категорически неприемлем. Зато неряшливо произнеcённое в одно слово «хунвейбин» открывало интересные возможности для обсценной интерпретации. Ху, понимаешь, да ещё и въебин.
Интересно, что промотка словечка шла не только через газеты. Чтобы до туповатых (по мнению начальства) советских интеллигентов точно дошёл бы незатейливый юморок, в 1966, то есть в год появления слова «хунвейбин» в советских газетах, любимцы нашей образованщины, наши прекрасные барды – Юлий Ким, Городницкий и даже сам Высоцкий – написали и спели каждый по песенке на эту тему. Высоцкий так даже пятью жирными чертами подчеркнул:
…И ведь главное, знаю отлично я,
как они произносятся,
но что-то весьма неприличное
на язык ко мне просится:
хууууу-у-ууу [пауза] н-вей-бины… [4]
Ну а самая красота – это название одной из двух традиционных британских партий.
Вообще-то она с 1906 года называется Рабочей Партией. Но где-то с начала двадцатых годов это название переводить перестали. Партия стала «лейбористской». Впрочем, в уже упомянутом Советском Энциклопедическом словаре 1985 года в соответствующей статье имеется разъяснение, что партия всё-таки «рабочая» и входит в Социнтерн – хотя и возглавляется «правыми реформистами». Что называется, подошли с известным уважением, не то что к фашисткой гадине. Тем не менее, массы советского народа, хотя и слышали по телевизору о каких-то «лейбористах», но о значении слова не знали и даже не догадывались: на русский слух это самое «лейб» если и пробуждает какие ассоциации, то или монархические, или антисемитские[5]. Впрочем, в данном случае явно преобладали ассоциации из первого ряда, потому что советские пропагандисты особо подчёркивали, что среди лейбористов имеются, дескать, «лорды» и «пэры».
Конечно, такие штучки работали далеко не стопроцентно. Но никакая пропагандистская машина не ставит себе целью обмануть всех и навсегда одним и тем же приёмом. Зачем такой экстремизм? "Каждому своё". Обывателей обводили вокруг указательного пальца, интелей - вокруг безымянного, а был ещё и мизинчик, на котором вертели особо упорных. Ничего, работало.
Впрочем, вернёмся к теме. Сейчас описанный выше приём как систематическая практика ушёл в прошлое, в связи с развитием электронных средств массовой коммуникации и расслоением населения. Люди разделились на тех, кого вообще ничего не интересует, и тех, кто роется в информации сам и такие вопросы выясняет довольно быстро. Однако привычка характерным образом играться со словами и их как-нибудь уродовать у товарищей-господарищей осталась.
Очень типично и характерно – когда в тексте появляются какие-нибудь поуродованные слова, искажённые фамилии и названия организаций и т.п. Причём именно грубо поуровдованные, с генитально-фекальной тематикой, на уровне «навальный – насральный».
Вот как читаете у кого-нибудь это самое «насральный», так сразу и имейте в виду всё вышесказанное. Вне зависимости от вашего личного отношения к Навальному. Которое может быть самым отрицательным.
Но пусть уж лучше оно будет ваше личное. Без подкреплений от этих самых, которые - - -
[1] Достаточно посмотреть статью в дополнительном томе энциклопедии Брокгауза и Евфрона (1907 год), начинающуюся словами «Чёрная сотня - ходячее название, которое в последние годы стало применяться к подонкам населения, склонным к еврейским погромам и избиениям интеллигенции; потом этот термин стали применять и к тем лицам из интеллигенции и бюрократии, которые организуют или поощряют подобные эксцессы…» - дальше чудовищное для энциклопедии, но абсолютно узнаваемое по стилю и интонациям змеиное шипение. Включая традиционный заход про «русских невежд» - «черносотенные организации располагали очень значительными денежными средствами, дававшими им возможность распространять по стране в миллионах экземпляров свои брошюры и листки (по большей части полуграмотные)».
[2] Что было не так уж глупо по задумке – смотри историю слова «yankee», первоначально использовавшегося британцами и лоялистами по отношению к сторонникам независимости. «Так, в общем, можно».
Это было учтено. В «Большом толково-фразеологическом словаре Михельсона» - весьма примечательном издании - содержится следующая академическая статья, по тону чуть попристойнее, чем у Брокгауза-Евфрона, но абсолютно такая же по основному посылу:
«Чёрная сотня (иноск.( - партия неинтеллигентных [sic!- К.К.] гласных в Думе (намёк на старнинное деление жителей на сотни, когда чёрная сотня значила низшее сословие – чёрный народ). Ср. Многие полезные меры, предлагаемые в Думе, не находят себе осуществления благодаря близорукости и противодействию чёрной сотни».
[3] Кто именно и когда додумался до такого хода – вопрос весьма интересный и непростой. Во всяком случае, в русском «переводе» английской книжки «Эрнста Генри» (личности чрезвычайно любопытной – достаточно сказать, что этим именем его наградила любовница Герберта Уэллса, хе-хе-с) аббревиатура НСДАП приводится постоянно и без расшифровки – хотя книжка переполнена гундежом на тему «рабочих», всячески щемимых проклятыми национал-социалистами. Кстати, отметим: это словосочетание в советском дискурсе тоже не приветствовалось и везде где только можно заменялось словом «фашист» и «фашистский» - по всё тем же причинам. «Эрнсту Генри» было, разумеется, можно – но всё-таки в виде исключения.
[4] Для особо одарённых: из сказанного не следует, что Высоцкого «заставили это написать». Нет, конечно. Зачем такие ужасы. Просто подали идею. Творческому-то человеку идея никогда не лишняя.
[5] «Лейб» - от немецкое Leib «тело»: «слово, присоединяемое к другим для обозначения принадлежности к Особе Государя или Высочайшему двору». В России ещё смутно помнили о какой-то «лейб-гвардии» и даже «лейб-кампании». С другой стороны, всяких «Лейб Бронштейнов» помнили тоже, обычно - не добром.
)(
davidov
January 27 2013, 21:42:42 UTC 6 years ago
himik1982
January 27 2013, 21:46:09 UTC 6 years ago
oldboar
January 27 2013, 21:54:18 UTC 6 years ago
Roman Zhukov
January 28 2013, 03:12:00 UTC 6 years ago
Придумавший слово "фашизм" Б.Муссолини нашел этот символ удачным для обозначения своей теории "корпоративного государства".
Крылов прав на 100% - в Германии никакого фашизма не было, был национал-социализм, но для советских идеологов само упоминание слова "социализм" в таком контексте было абсолютно неприемлемым. Более того, германский нацизм всегда именовали "коричневой чумой", хотя достаточно самого поверхностного исследования, чтобы убедится - флаги нацистов были красного цвета.
oldboar
January 28 2013, 05:44:48 UTC 6 years ago
Roman Zhukov
January 28 2013, 07:15:08 UTC 6 years ago
Fascio - это именно древнеримская фасция, пучок. У Муссолини многие общественные организации именовались фасциями, в рамках всё того-же "корпоративного государства".
efrejtor
January 28 2013, 20:12:50 UTC 6 years ago
Досточтимый сэр никогда не слышал про т.н. "Коричневый дом" (штаб-квартиру партии)?
eyra_0501
January 27 2013, 21:56:48 UTC 6 years ago
Deleted comment
int19h
January 29 2013, 04:43:21 UTC 6 years ago
slon357
January 27 2013, 21:58:28 UTC 6 years ago Edited: January 27 2013, 22:01:00 UTC
А ещё штрассеризм есть. Это, наверное, социал-национализм.
shiptenko
January 27 2013, 22:05:44 UTC 6 years ago
slon357
January 27 2013, 22:13:12 UTC 6 years ago
shiptenko
January 27 2013, 21:58:56 UTC 6 years ago
он ушел от ответа, пообещал завтра рассказать.
назавтра он прибыл какой-то подавленный, сообщил, что всю ночь читал и выяснил, что много лет нам говорили что-то не то, а в конечном итоге сказал, что задавший вопрос наверняка сам знает ответ.
сейчас в РБ через госСМИ активно насаждают термин "пятая колонна" - уже несколько лет пыхтят, Гарант практически не использует слово "оппозиция", но толку мало.
автор верно подметил: "Люди разделились на тех, кого вообще ничего не интересует, и тех, кто роется в информации сам и такие вопросы выясняет довольно быстро. Однако привычка характерным образом играться со словами и их как-нибудь уродовать у товарищей-господарищей осталась".
inerrant
January 27 2013, 22:02:34 UTC 6 years ago
Кстати, практика оставлять "враждебные" аббревиатуры без перевода сохранилась по сей день. Например, НАТО.
ad_cash
January 27 2013, 22:24:20 UTC 6 years ago
art_serebren
January 27 2013, 22:36:23 UTC 6 years ago
Владимир
Anonymous
January 27 2013, 22:50:41 UTC 6 years ago
Вот Вы, например, усиленно эксплуатируете слово "русский" и производные от него.
"Первая русская революция", например, в обсуждаемом посте.
Но Вы же отлично знаете, что ни первая, ни в вторая, ни третья революции к русским отношения не имели, как не имела отношения к русским и власть династии Романовых.
Пропагандисткий трюк.
Согласен с Вами, что трюк примитивный и расчитан на недалёкую аудиторию.
Но ведь и прпагандисты далёкостью не отличаются.
Re: Владимир
raspak
January 28 2013, 10:50:13 UTC 6 years ago
Re: Владимир
ministrator
January 28 2013, 15:42:33 UTC 6 years ago
Suspended comment
Re: Владимир
ministrator
January 28 2013, 17:32:21 UTC 6 years ago
Suspended comment
Re: Владимир
ministrator
January 28 2013, 20:29:59 UTC 6 years ago
Suspended comment
Re: Владимир
ministrator
January 28 2013, 21:01:37 UTC 6 years ago
Suspended comment
Re: Владимир
ministrator
January 28 2013, 21:28:57 UTC 6 years ago
Suspended comment
Re: Владимир
ministrator
January 28 2013, 21:39:07 UTC 6 years ago
Suspended comment
Re: Владимир
ministrator
January 28 2013, 21:57:06 UTC 6 years ago
svargov
January 28 2013, 00:25:40 UTC 6 years ago
Deleted comment
misssing_link
January 28 2013, 00:34:53 UTC 6 years ago
"Русские патриоты устраивали чудовищный POGROM и выражали интересы русской NAZIA."
Сам читал в Antisemtisme World Report на рубеже 80-х-90-х..
arhat
January 28 2013, 02:48:14 UTC 6 years ago
Точно также до сих переводчик портится при слове "Genosse". Genosse Honecker - это товарищ Хонекер, а Genosse Bormann внезапно геноссе Борман. Ну и "бюргеры" которые просто граждане - в ту же степь.
17ur
January 28 2013, 03:33:19 UTC 6 years ago
arhat
January 28 2013, 03:41:11 UTC 6 years ago
17ur
January 28 2013, 17:48:43 UTC 6 years ago
alekcnova
January 30 2013, 13:28:19 UTC 6 years ago
Правительственная хунта национальной реконструкции (Junta de Gobierno de Reconstrucción Nacional), в которой заправляли сандинисты. При этом у нас никарагуанскую Хунту называли Руководящим советом Временного демократического правительства национального возрождения.
17ur
January 28 2013, 03:32:27 UTC 6 years ago
ivanov_ivan
January 28 2013, 09:22:02 UTC 6 years ago
Пока тут в России по-Оруэлловски (а у него про "новояз" все это, о чем вдруг задумался Крылов, прекрасно написано) ебали мозги, тред юнионы за 100 лет приучили постепенно хозяев отдавать трудящимся 70 центов с доллара дохода себе в зарплату. А у нас этот показатель остался на благословенном советском уровне (не считая начальста, те рванули), где-то 5-10 центов, а это, собственно, и есть показатель уровня эксплуатации.
Вот они полезные сокращения что делают.
17ur
January 28 2013, 17:50:22 UTC 6 years ago
Оруэлла не надо. Не надо Оруэлла. Не то. Левак. Раскаявшийся. Или спецслужбист всю дорогу. Не знаю, что хуже.
a_eliseev
January 28 2013, 04:28:35 UTC 6 years ago
krylov
January 29 2013, 13:58:57 UTC 6 years ago
n_m
January 28 2013, 05:05:59 UTC 6 years ago
wingover
January 28 2013, 05:43:53 UTC 6 years ago
Впрочем, за исключением этого рефлекторного выталкивания из гнезда тех, кто родину неправильно любил, пост хороший и интересный.
Deleted comment
mikev
January 28 2013, 06:12:46 UTC 6 years ago
raspak
January 28 2013, 08:18:21 UTC 6 years ago
Ну а в русском языке всей этой казуистики не было до 1917 за отсутствием предметн, ну а после - расцвела пышным цветом.
Лейб
f_zadumcivy
January 28 2013, 08:49:41 UTC 6 years ago
Лейб - это Leib-, обозначает и "живот", и личную принадлежность.
Напр. Leibeigenschaft - крепостное право.
Успеха, Константин! Хотя любой приговор будет вашим успехом, по большому счету.
Z
da_last_outlaw
January 28 2013, 09:02:52 UTC 6 years ago
budan
January 28 2013, 09:55:10 UTC 6 years ago
don_oles
January 28 2013, 11:23:45 UTC 6 years ago
marg_i_nal
January 28 2013, 12:00:43 UTC 6 years ago
Deleted comment
Deleted comment
krylov
January 29 2013, 13:53:31 UTC 6 years ago
the_anonymi
January 28 2013, 15:36:51 UTC 6 years ago
Особенно интересно становится, если применить вашу методику к любителям изгаляться над такой фамилией как "Путин". Этож сколько сразу агентов охранки можно найти!
17ur
January 28 2013, 17:52:16 UTC 6 years ago
на воре шапка горит
krylov
January 28 2013, 18:32:50 UTC 6 years ago
nosov_alexey
January 28 2013, 16:34:08 UTC 6 years ago
m_gazizov
January 28 2013, 19:44:01 UTC 6 years ago
krylov
January 29 2013, 13:52:11 UTC 6 years ago
m_gazizov
January 31 2013, 06:45:18 UTC 6 years ago
yury_nesterenko
January 28 2013, 19:53:39 UTC 6 years ago
И кстати не Lieb, а Leib.
Ну а манипуляции словами - один из древнейших демагогических приемов, а отнюдь не know-how совков. Когда некто Крылов, к примеру, употребляет выражения типа "этнические либералы" - это тоже оно самое.
krylov
January 28 2013, 20:35:25 UTC 6 years ago
Что касается манипуляций словами - есть разные приёмы манипуляций таковыми, и я их различаю.
Так, например, обращение с аббревиатурами может быть разным. Например, аббревиатуре можно дать ироническую альтернативную расшифровку, а можно попытаться сделать из неё грубое или оскорбительное слово. Это разные технологии.
Кстати, выражение "этнические либералы" взято из внутреннего жаргона либералов :)
yury_nesterenko
January 29 2013, 00:43:54 UTC 6 years ago
Насчет аббревиатур - ну, напр, когда кое-кто называет Ельцина "ЕБН"...
Но, кстати, если про НСДАП верно, что совки очень не любили признавать, что она социалистическая и рабочая, то в целом корреляции нет. Напр. UNO переводили как ООН, но образованные от этого же UN производные транслитерировали - ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО.
PS. По поводу приговора сочувствую. Но вы же не ждали, что он будет оправдательным.
krylov
January 29 2013, 13:48:04 UTC 6 years ago
ЕБН - да, конечно, тот самый приём. Я и не говорил, что никогда его не использую или морально осуждаю. Я вообще не про "хорошо-плохо". Я про технику.
По поводу ООН - это скорее подтверждает, что к переводам названий относились внимательно. Иначе быстро устоялся бы стандартизованный вариант - или через "юн", или через "оон". Но сделали именно как сделали. Кстати об этом: помню, что в десятом классе не вполне средней школы я был единственным, кто знал, что такое ЮНЕСКО и чем эта организация занимается. Остальные знали только, что это "что-то хорошее, хотя и не вполне наше".
yury_nesterenko
January 29 2013, 18:32:55 UTC 6 years ago
Мягко говоря, передергивание
efrejtor
January 28 2013, 20:23:24 UTC 6 years ago
Я ведь тоже в школе учился. В простой советской, в очень, гы-гы, средней, в глухом райцентре. :) И на уроках английского языка были у нас темы про политическую систему Великобритании. И "лейбористов" этих там упоминали неоднократно. И со словарем заставляли работать...
А английский язык в качестве иностранного в СССР изучали 60-65 процентов от общего числа школьников.
Re: Мягко говоря, передергивание
krylov
January 29 2013, 13:50:33 UTC 6 years ago
Ну а уж разговоры на уроке английского про политическую систему Великобритании - это 100% самодеятельность учителя. Просто потому, что это не по программе. Кстати, а как этот учитель (или учительница) в глухом райцентре оказался?
Re: Мягко говоря, передергивание
efrejtor
January 29 2013, 20:48:39 UTC 6 years ago
60-65%, конечно, английский не знают. Но - "что-то да осталось". Знают, где (в какой книжке) можно посмотреть, если понадобится.
Возвращаясь к исходной теме. В том и была беда совкового агитпропа, что он продолжал использовать архаические приемы пропаганды. Те приемы хороши были для людей малограмотных, а на более молодых поколениях давали скорее обратный эффект: недоверие, отторжение, глумление.
Deleted comment
krylov
January 29 2013, 13:51:26 UTC 6 years ago
Deleted comment
krylov
June 8 2013, 11:17:12 UTC 6 years ago
europeoid
January 29 2013, 18:03:12 UTC 6 years ago
samoljot
January 29 2013, 18:37:54 UTC 6 years ago
СССР тоже был сугубо "коммунистическим" государством, потому что "социалистический" слово хорошее. Найти в западном источнике для масс информацию о том, что коммунизм - это будущее СССР, а настоящее называется социализм, считай, что невозможно.
Хунта
emiliozk
January 30 2013, 01:47:33 UTC 6 years ago