Подумал я - а ведь и правда. Стихотврение "Кристофер Робин уходит от нас. По-моему, это факт" - это же совершенно чистый, узнаваемый Бродский. С его просодией, текстовыми играми (с крутейшим постмодернизмом типа игры со словом "досадно"), а главное - интонация, интонация!
Так и представляю, как Бродский это читает - в американской аудитории, в микрофон.
Может, где и читал.
)(
ammosov
March 14 2016, 13:40:43 UTC 3 years ago
ammosov
March 14 2016, 13:41:28 UTC 3 years ago
At least I think he is
Where?
Nobody knows
But he is going--
I mean he goes
(To rhyme with knows)
Do we care ?
(To rhyme with where)
We do
Very much
(I haven't got a rhyme for that
"is" in the second line yet.
Bother.)
(Now I haven't got a rhyme for
bother.. Bother.)
Those two bothers will have
to rhyme with each other
Buther
The fact is this is more difficult
than I thought,
I ought--
(Very good indeed)
I ought
To begin again,
But it is easier
To stop
Christopher Robin, good-bye
I
(Good)
I
And all your friends
Sends--
I mean all your friend
Send--
(Very awkward this, it keeps
going wrong)
Well, anyhow, we send
Our love
END
krylov
March 14 2016, 13:47:07 UTC 3 years ago
ammosov
March 14 2016, 13:51:53 UTC 3 years ago
krylborisych
March 14 2016, 13:59:09 UTC 3 years ago
ammosov
March 14 2016, 14:19:36 UTC 3 years ago
krylborisych
March 14 2016, 15:36:09 UTC 3 years ago
А перевод того Фауста Гёте не вольная трактовка неких моментов?)
krylov
March 14 2016, 16:03:56 UTC 3 years ago
ammosov
March 14 2016, 16:45:55 UTC 3 years ago
zurgadai
March 14 2016, 14:58:10 UTC 3 years ago
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BD#.D0.A2.D1.80.D0.B0.D0.BD.D1.81.D0.BB.D0.B8.D1.82.D0.B5.D1.80.D0.B0.D1.86.D0.B8.D1.8F_.D1.82.D0.B5.D1.82.D1.80.D0.B0.D0.B3.D1.80.D0.B0.D0.BC.D0.BC.D0.B0.D1.82.D0.BE.D0.BD.D0.B0_.D1.83_.D0.B4.D1.80.D0.B5.D0.B2.D0.BD.D0.B8.D1.85_.D0.B0.D0.B2.D1.82.D0.BE.D1.80.D0.BE.D0.B2
vozan68
March 14 2016, 16:11:19 UTC 3 years ago
— Если кто-нибудь намерен аплодировать, — сказал Иа, прочитав всё это, — то время настало.
Все захлопали.
— Благодарю вас, — сказал Иа, — я приятно удивлён и тронут, хотя, возможно, аплодисментам и не хватает звучности.
— Эти стихи гораздо лучше моих, — с восторгом сказал Винни-Пух. И он действительно был в этом уверен.
— Что ж, — скромно объяснил Иа. — Так и было задумано.(с)