Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

Categories:
К тому же постингу.

Русские неологизмы всегда звучат смешнее, чем заимствования - в силу того, что заимствования непонятны и от этого звучат важно. Проверить это очень легко. Например, все иностранные фамилии кажутся русскому уху звучащими серьёзно, "без хи-хи" (за редким исключением "фонетических забавных" фамилий - ну, какого-нибудь там Шафкенхрюкена). Русские же фамилии бывают смешными, причём в очень большом числе случаев. В некоторых же сферах русская фамилия вообще не звучит. Ну представьте себе - "философская система Ложкина". Или ещё того хуже - "великий Ложкин". То ли дело какой-нибудь "Лёффельман" - тут для смехуёчков как бы и места не находится.

Практически все русские неологизмы возникли в тяжёлой идейной борьбе. Изобретали их, как правило, русские почвенники-националисты, причём прогрессивная общественность всегда упиралась рогом, решительно предпочитая заимствования, "панталоны и жилеты"[1] - и обычно побеждала. Над поверженными "мокроступами" до сих пор принято ритуально измываться (вроде бы враг уже повержен, ан нет - до сих пор нужно пнуть, пнуть за одну только попытку изобрести новое русское слово). Последними, кто пытался хоть сколько-нибудь обогатить язык и при этом относительно преуспел, были футуристы: им мы, в частности, обязаны самолётом[2] (при этом самокат продавить не удалось, так что мы ездим на "автомобилях"[3]). Но не стоит забывать, что Хлебников в тот период был сознательным русским националистом. Поскольку больше националистов в литературу не пускали, язык застыл - точнее, не застыл, а стал покрываться коркой. Сначала советских неологизмов, уродливых и неинтересных, а потом в сто раз хуже - помойных англицизмов (которые наши "прогрессивные литераторы" всегда обожали - аж слюньки и по усам текли, дай только ввернуть импортное слово).

"Хороший родной язык" бывает, только когда национализм на подъёме. Тот же современный иврит был "поднят из ничего" человеком, которого сейчас сочли бы психом. И если бы не упёртая позиция сионистов, так и говорили бы на идиш - а то и на "хорошем немецком", да.



[1] В самом крайнем случае "общественность" соглашалась на кальки. Например, милая (и "так по-нашему" звучащая) незабудка - это аккуратно спижженая по членикам Vergissmeinnicht.
[2] Вообще-то это слово уже существовало в языке: у Даля самолет - "разного рода устройство, которому приписывается быстрое движение от себя: паром на якоре посреди реки, у которого дно устроено откосом против течения так, что течение переносит паром с одного берега на другой". Другое значение - "ткацкий челн, бросаемый не с руки, а погонялкой; вообще машинный ткацкий стан".
[3] И это при том, что русский язык всё время пытается стряхнуть с себя этот самый "автомобиль", называя его то "мотором", то "машиной".
Я, кстати, полагаю, что тотальная неудача советского автомобилестроения, на фоне довольно успешного авиапрома, была связана, среди всего прочего, ещё и с этим - с нерусским названием продукта. "Самолёт" как-то естественнее и правильнее делать самим, и делать хорошо, а вот "автомобиль" - ловчее и приличнее заимствовать, тырить чертежи, и всё такое. В результате ни одного советского легкового автомобиля, кроме "Победы", так и не было создано: всё ухудшенные копии.
Довесок: в асечном разговоре golosptic подсказал мне, что с грузовиками дело обстояло (и обстоит) лучше: с ними нужно "просто подтянуться". Мне тут же пришло в голову, что родное колхозное слово грузовик здесь сыграло свою роль - может, и маленькую, но всё-таки.

)(
"Самолёт" как-то естественнее и правильнее делать самим, и делать хорошо, а вот "автомобиль" - ловчее и приличнее заимствовать, тырить чертежи, и всё такое.

Просто "автомобиль" более социален и для него очень важен дизайн. Самолёты делаются для пользования избранными, а машины -- для всех, важна упаковка и проч. Когда человек оценивает автомобиль, он оценивает в первую очередь формы. Для авиации же дизайн совершенно неважен, а поскольку с хорошим дизайном (промышленным, то есть приспособить вещь, чтобы она не только служила, но и нравилась) в России были проблемы всегда, то отсюда и разница.

Кстати, и для авиации чертежи "тырили" только так: Ли-2 это копия "Дугласа", есть и другие примеры.
Дуглас не тырили, это лицензия.
Стырили (неудачно) Б-29 (в нашем варианте Ту-4).
Ну и летали на фонбрауновских реактивных двигателях (как, впрочем, и американцы).
Это, между прочим, абсолютно не шуточная тема. Пару раз лениво к ней обращался
http://www.livejournal.com/users/arsa/34277.html
http://www.livejournal.com/users/arsa/49661.html
Медленно слишком.
Самобег (самобеглая коляска). Но опять же - сбежит!
Не, тоже не годится.
Самоход звучит слишком медленно, потому что у нас этим словом долго называли и громоздкие вездеходы и артилерийские установки на собственном ходу. На слух "самоход" не медленнее "автомобиля".
Если вдалбливать лет десять насильно, как Пётр "словеса голанские да немецкие", асоциации будут соответственными. Во всяком случае, у новых поколений.
Когда автомобили только появились, о "самоходе" речь и не шла - язык "чувствует" все оттенки смысла. Как раз были "самобеглые коляски" - тютелька в тютельку, точнее и не скажешь.

А уже громоздкие тихоходные установки появились сильно потом. И тоже не случайно, наверное, стали самоходными.

Ну, а если насильно вдалбливать - то да, смыслы "замыливаются". Вон, одни "Вошь Эндго" с "Видал Сасуном" чего стоят.
Получается всё, чем серьёзно заниматься. Мне вот слово "воевода" очень нравится. Но употребляем уже давно генерал. И вместо сотника -- капитан. Всё дело привычки. А привычка -- это повторение.
Я тут ниже писал, что язык умнее нас.

"Генерал" - главный, воевода - просто "водит (за собой) воинов".
Сотник - командует сотней, капитан - средним по численности подразделением (мог быть, наверное, и не капитан, а кто-то еще, но уж не сотник - сужает).

Не всегда, выходит, дело привычки.

Язык, кстати, стал только богаче. Слово "воевода" осталось, но приобрело другие смысловые оттенки.
"Генерал" - главный, воевода - просто "водит (за собой) воинов".

Не профанируйте :) Водить-то он водит, но не за собой, а перед и по флангам :о) Водит в смысле "руко-водит" :) Войну ведёт. Трёхзвёздный воевода авиации :)
А что до сотника, то и полковники у нас не всегда полки водят :)
Будем на равных, значит.

Руко-водить - водить [взяв своей] рукой.
Вое-вода - водить воинов, воев.
Воевода, а не воеруковода :-)))

В слове "полк" не отражается его численность.

Тщательнее, тщательнее.

Но за "трехзведного воеводу авиации" я все прощу.
Я не просто лингвист, я, можно сказать, лингволог. :о) И лингва у меня не хуже вашего подвешена. Так что перестаньте меня равнять :) Пусть меня мой непосредственный руководитель за руку водит, но не Вы :)
Придется, значит, лезть в энциклопедии...
ща.
Руководитель -- это такой пацан, который руками водит и пальцами всюду тычет :)
нихрена про этимологию слова "воевода" не нашел. А ведь где-то слышал, да и так ведь видно.

Так мы о чем? Что типа первично: "водить" или "руководить", я правильно понимаю проблему?

хехе
Абсолютно ничего у Вас не ясно. Есть корень "вод" и есть слова, от него образованные. По-вашему, слово "хоровод" -- шизофреническое.
Т.к. мы знаем, что это груповой танец. Его ведут. Хором. Но хор -- это группа певцов. А при хороводе петь необязательно, зато танцевать -- непременно :)
Можно "водить": руками, за руку, экскурсию, самоход, пароход, а можно "вести" войну, переговоры, спор, политику и т.д.
Если бы я полагал слово "хоровод" шизофреническим, я бы так и сказал, и вы бы тогда смогли блестяще меня опровергнуть.
Но я такого не говорил.

Насчет хора тоже мне не хватает знаний. Мне известно, на Руси издревле пели и плясали. Если хором уже тогда справделиво называлась только группа певцов, то как называлась группа молчаливых танцоров? Я не знаю.

Но теперь мне опять непонятно. Выходит, воевода не водит воев? Тоесть, он сначала был воеруководой, а потом "руко" прое.. пардон, как-то это у вас называется...сбегло, короче?
Ниччего не понимаю. Вы дайте однозначный ответ.

Или, может, вы вернетесь к началу, а то мы уже слишком далеко ушли, да и время у меня позднее.
Вот вы тут развлекаетесь, а у меня где-то (увы, не под рукой) лежит книжка про русскую военную средневековую терминологию. Там была роскошная (и очень логичная) система наименований родов войск, воинских званий, и так далее.

Интересно, что русификация этой терминологической системы - давняя мечта всяких русских реформаторов. Даже Пестель в своё время "наброски набрасывал" на эту тему. Мне запомнился "кремельный взвод".
Это приятное развлечение -- играть языком :)
Константин, а не указана там этимология воеводы -- водит ли он рать в колонне за собой или водит в смысле "ведёт войну"?
что эта мечта так и норовит сбыться, пусть и по частям.

Взять замену старшины на прапорщика в конце 70-х.
Зачем это было сделано - совершенно не очевидно.
Однако, прапорщик, а не унтер-офицер. :)
Но по существу-то прав я.
;-)
Странно это -- я уверен в обратном :)
Вы человек ученый, вам не все равно - за собой водить, или водить вбок, с флангов и наискосок. Вы, может, диссер на этом заделаете. А мне вот пофиг, мне суть подавай. Главное, чтобы водил, понимаешь.

Я там еще спросил походу.
А пока спокойной ночи.
Не знаю, насколько здесь уместен С.И. Ожегов, но вот что видим у него:
"ВОЕВОДА -- начальник войска, а также области, округа"
"ВOЕВОДСТВО -- 2. Область управляемая воеводой".
Чем эти значения уже "генерала" и "военного округа" я не очень понимаю. А понимаю, что налицо замещение русских слов иностранными. Оглянувшись на историю, видно что замещение было волевым, под давлением европеизированных русских царедворцев. Вот мы и возвращаемся к истоку спора. То, что однажды было волевым решением замещено, волевым же решением можно вернуть и обратно. И в недолгие сроки. Опыт совяза и реформа орфографии это доказывает.
Взять "самоход" и "самодвижущуюся коляску". Понятно, что второе словосочетание внесено человеком не от сохи, а недалёким интеллигентом.
Почему недалёким? Проследим ход его мыслей. Увидев новшество, он стал его идентифицировать. Если вспомнить, то первые автомобили тем же Даймлером собирались на раме обычной открытой коляски. Т.е. человек увидел знакомый открытый экипаж, но двигался он без привычных лошадей. Ага, подумал человек, это же коляска, которая сама движется. А то, что это вообще новый перспективный вид транспорта, ему в голову и не пришло. И когда из-за бугра пошли "самодвижущиеся коляски" на коляски уже вовсе непохожие, пришлось вместе с ними по-быстрому перенять и "авто". А введи тут же "самоход", так бы сегодня гонки самоходов по "дальновиду" и смотрели. Почему я так смело сужу? А у меня немецкие примеры перед глазами. Практически все современные технические понятия и термины употребляются по-немецки. Если англицизмами иногда и подменяют, то чтобы оживить длинный текст или просто "выебнуться". Во втором случае чистое английское произношение обязательно -- для усиления эффекта :)
Не "самодвижущиеся коляски", а "самобеглые". Неужто не чуете разницы? Тогда срочно меняйте специализацию.

Остальное я оставлю, ну его. Туповатые интеллигенты, не способные врубиться в новый вид транспорта - это уже для меня слишком чересчур.

Щасливо защитицо.
хых
Не вздумайте принимать что либо из написанного мной персонально на свой счёт :) Серьёзно.
Вашу же иронию я пропускаю. Хотя, по Вашим словам, Вам важна суть, Вы всё таки усматриваете огромную разницу между "самодвижущейся" коляской и "самобеглой". А там где Вам важно точное соответствие, Вас устраивает полковник без полка :)
Salute! А то мы Крылову весь ящик забьём :)
Вы имеете дело с Пробежим!
хыхы
Просто на стыке 19-20 веков действительно говорили "самодвижущаяся коляска(экипаж)".
А могли бы ввести и "самовоз" -- с возком-повозкой перекликается. И автобус был бы "людовозом" :) Грузовоз мы уже имеем :)
Константин, я вас умоляю.
"Машина" и "мотор" - офигенно русские слова. Они просто заимствованы раньше.
Еще: кроме "Победы" было создано, как минимум 3 приличных для своего времени оригинальных машины: "Газ-21", "Газ-24" и "Нива" (последняя была прорывом и до сих пор неплохо продается в Европе, сам видел). Никто особо чертежей не тырил, по-честному покупали заводы (ГАЗ-Форд, ВАЗ-Фиат) или вывозили в порядке репараций (АЗЛК-Опель) вместе с документацией.
Газ21 "слизана", кажется, с Бьюика "по заданию партии". Где-то читал статью как американку разбирали и "урезали", подгоняя под возможности и технологии.
А ещё были мотоциклы "Днепр", до восмидесятых выпускавшиеся в Киеве по чертежам БМВ, вывезенным после войны.
На самом деле, не надо забывать, что ГАЗ - это фордовский завод, завязанный так или иначе, на американские концепции и технологии.
А Днепр делали, скорее всего, не просто по немецким чертежам, но и на немецком же оборудовании и технологиях, тоже трофейных. Не вижу никакого криминала.
Лодочный мотор "Вихрь", ихний "Кёниг".
1:1. Хороший предмет.
Подхвостники копирайта скажут "с3,14здили".
А мы скажем - ихний Кёниг дороже в 10 раз.
А наш "Вихрь" - всего-то одну инженерскую зарплату стоил. Так что. Но копирайт.
Там один (далеко не бедный) товарисч клял себя последними словами, что купил этот "Вихрь", хотя его зарплаты и на десяток-другой хватило бы. Очень он сердился, даже матом. Его-то приятели все на Tohatsu да на Johnsonах рассекали акваторию, покуда он у берега ковырялся.
Такое вот щастье он получил зачем-то.

А еще был случай - лет десять назад, в ноябре. Жена встречала мужа, на дамбе. Он уже было подплыл, вот уже метров 20 осталось, уже и заулыбался он при виде благоверной-то, а может, и чертыхнулся - то нам не известно. Да только заглох движок у него. "Вихрь" ли был, "Нептун" ли - я не в курсе, да и разницы не понимаю. А только заглох, как это с ними обычно случается.

Ну, что делать? Надо за веревочку дергать. Дерг раз - фига. Деррг другой - хрен. Известно, что нужно иметь для "Вихря" - русское терпение. Мужик дерг, дерг, дерг - мотор ему тырр, тырр, тырр... А потом хлоп! - и слетел с креплений, прямо в воду. И мужик за ним, по инерции.

Жена только и увидела, что руками взмахнул. Холодно уже в воде было.

Так что, спижженное не всегда впрок идет, хоть и за одну зарплату.
Инерцию уже отменили, да? 20 м, блин...
Ну хорошо, 46 м 34.56 см.
Я там с рулеткой не стоял.

А вам, умник блять, прежде чем разевать рот, рекомендую покататься на моторной лодке. Называется - "казанка". Лучше без мотора, а просто погрести веслами - много нового узнаете об инерции.

Покуда же проследуйте по направлению пизды.
Ну ничо, всяко полезно.
Зафар, ну я же не написал, что это русские слова (ибо как бы ещё что-то помню). Я говорил только, что "язык пытается стряхнуть "автомобиль", заменяя его чем-то. Более привычным, да.

Я где-то слышал: "а наш брандмауэр они не по-русски хабом называют".
Кость, здесь вопрос не в замене нерусских слов русскими (русской технической терминологии почти нет), а в замене длинных и неблагозвучных, короткими и благозвучными. Именно поэтому англиские и французские фамилии звучат "хорошо", а немецкие с их нагромождением согласных - "плохо". Потому же "чужие" "галоши" (чередование согласных и гласных) победили мокроступы (два неприятных для слуха сочетания "кр" и "ст" рядом + длинное слово).
> русской технической терминологии почти нет

Здрасьте соврамши :-)
Специально не буду приводить примеры.
Попробуйте открыть ящик со столярным и слесарным инструментом, если таковой есть в доме. Вынимать по одному и называть эти инструменты по имени вслух, неторопливо, размеренно, вслушиваясь в звучание слов.
Я не сказал "нет" - я сказал почти нет.
Берем мотор автомобиля и называем детали. Половина имеет общепонятные русские названия, половина - не имеет.
Открываем компьютер: та же история. То есть описать любое сложное техническое устройство исключительно рускими словами невозможно. ЧТД.
Кстати, в ящике с инструментами мною были обнаружены среди прочих "пассатижи", набор "надфилей", "электродрель" и "штангенциркуль".
Специально не буду приводить примеры.

Неспециально не буду приводить примеры. Интеллигентов учить - только портить.

Попробуйте открыть ящик со столярным и слесарным инструментом, если таковой есть в доме. Вынимать по одному и называть эти инструменты по имени вслух, неторопливо, размеренно, вслушиваясь в звучание слов.

Что ж у вас в этом ящичке лежит? Долото, отвертка и молоток? Или - красивое слово! - фаллоимитатор?
У меня дед был начальником инструментального цеха. Подозреваю, что названия двух третей инструментов, которые в его ящиках хранились, вам неизвестны.

И - о, ужас! - все они (названия) были немецкие. И их любой толковый работяга знал, со времен Каштанки уж точно.
да, тяжело мне, слесарю-электромонтажнику 6 разряда с вами, интеллигенцыэй.

Особенно, интелью малообразованной, не понимающей разницы между заимствованием и этимологией. Читайте филологическое по вечерам, :-) а то наши рассуждения будут беспредметны.
Увы, прекращаю тред, должен ехать в командировку.
Пусть какое-нибудь последне едкое слово останется за Вами, не забудьте пропиариться, удачи!

Фаерволом а не хабом
Почему-то мне кажется, что человеку, назвавшего файервол хабом, нужно поставить двойку и выгнать с работы. Если он слесарь по компьютерам. То есть шлоссер.
создание неологизмов - один из признаков шизофрении
хлебников был шизофреником.
так что---
А что плохого в шизофрении? Многие великие люди были шизофрениками, иногда клиническими. А лёгкая шизоидность вообще может быть весьма полезной, сами понимаете.
плохого в шизофрении нет ничего-это болезнь.
шизоидность-не шизофрения.
шизоидность - в основном у учёных, свой мир.
шизофрения разная бывает.
в основном-без проблеска гениальности, но гениальность-как правило с шизофренией.
вот хлебников, например.уважаю, не знал. кстати, что он был русский националист -
Тут я выразился несколько неточно. "Плохого ничего нет" в шизоидности.

Хлебников шизофреником - в прямом, клиническом смысле слова - судя по всему, не был. Я представляю себе, что суть шизофреники: носил яблочки на ул. 8 марта (там у нас соотв. заведение) во второй корпус, знакомому, который проводил там по полгода.
хлебников - он кажется умер плохо и рано. не могу утверждать, забыл.
а шизоиды - они везде.у меня тесть например - доктор наук - законченный шизод.
композиторов много шизоидных - слышат СВОЙ мир, СВОИ звуки.
в быту только с ними нелегко - трудно достучаться, эмоциональная холодность и т.д.
сейчас более политкорректно говорят-экстраверт-интраверт.
в чистом виде не бывает - шизоид в чистом виде-это аутист.
здесь мои познания из маленькой психиатрической больницы заканчиваются.
Нужно общаться.

Разница между легкой шизоидностью (70% населения) и шизофрениками примерно такая же, как между зашибшим ногу и потерявшим обе ноги (и руки впридачу).

Да вот, чтобы далеко не ходить:
http://www.livejournal.com/community/ru_zagovor/5715.html

представьте, что так вот - очень долго.

Пардон.

Deleted comment

мальчик, ставлю тебя в курс, что ты дурак.
такие как ты мне носки стирали. в армии и на зоне.
сначала тявкали. потом получали пизды, а постепенно опускались до работы прачкой.
разговаривать я с тобой не желаю - я уже не молод, не хочу терять время на дебилов.
иди козе хуй дрочи.

Deleted comment

У Адольфыча есть спецфайл, из которого он в определенных случаях просто копипастит ответы.
молодой человек, вы перечитайте предыдущий ваш коммент.
оцените его хамско-невежественный стиль.
я давно вас приметил-как человека неразумного, неопытного и невоспитанного.
если с первым ничего поделать нельзя, второе пройдёт само(хотя, как знать) то воспитать вас ещё можно.
так что-или научитесь себя вести - или тусуйтесь где-нить подальше, вот хоть на gay.ru или в ru_empire.

Ответьте себе на следующие вопросы:

1/Вы меня знаете?
2.Вы знаете, что я создал, написал, придумал, сделал?Наконец, просто видел своими глазами?
3.Вы врач? Отличаете шубеобразную шизофрению от anastesia dolorosa?
4.Вы хуй у белки видели?

в Вашем стиле-
"=3.Вы врач? Отличаете шубеобразную шизофрению от anastesia dolorosa?=
-Ну и о чём это говорит ?"
прошу не отвечать-отхуесошу в своём журнале, да ещё и забаню-не из ненависти. а исключительно в целях воспитания, раз уж Ваши родители этот важный момент упустили.

88!

Deleted comment

за пупкина не обижусь-исконная корневая руССкая фамилия.
по сути-неологизмы к уже существующим вещам и понятиям-один из признаков шизофрении.
изобрёл новое-флаг в руки.
личные сравнения я приемлю от тех кто меня знает - а Вы не знаете.
опять вы в вопросе не разобрались...
вот маяковский-войну называл железовут .
это как? шизофрения или футуризм?
и то и другое - особенно если учесть его биографию, воспоминания современников и особенно-смерть.
спор ни о чм-в дальнейшем, надеюсь, можем плодотворно для Вас и меня беседовать - только без выебариков, товарисчь-и всё будет хорошо.
С автомобилем-самолетом получилась забавная конструкция
Я такие люблю.
хых

Закавыка в том, что язык пытается слово "автомобиль" "стряхнуть", подставляя не менее иностранные: мотор, машина. Так просто короче и привычнее. ;-)

Да и звучит "автомобиль" шибко умно. А не всем же хочется показаться шибка умным, да?

С "самокатом" тоже не все гладко - ему нашлось место для обозначения другого устройства, которое нужно катить самому. Получилось гораздо точнее.

Странно, что вы прошли мимо компьютера, сидя прямо за ним. Типа, отказались от "русского" ЭВМ - ну и ---.

Что же касается русских неологизмов... Не проще ли все? Составное слово (или как там его по-лингвистски) всегда, пока его части со временем не сольются в одно целое, воспринимается раздельно и собирается воедино уже в голове. И не всегда множество смыслов первой составляющей точно притирается к множеству смыслов и оттенков второй. И сознание вполне успевает эти нестыковки (или игру, если угодно) уловить.

Взять те же "мокроступы". Тут и "ходить по мокрому", и "ходить мокрым", да и слово "мокрый" порождает одни негативные ассоциации. Вот и не прижилось оно.

Кстати, в разговорном языке слово "мокроступы" вполне употребимо, правда, с (само)ироническим оттенком. Следующим по глубине (само)иронии идет "говноступы".

А вот "самолет" - тут все однозначно. "Само летает" - да и все. Ничего лишнего. В отличие от "самоката" - то ли он сам катится, то ли самому катить приходится. Но я про это уже сказал.

И вообще, язык наш - на враг наш. Да и "поумнее" нас будет.
О! буквально на неделе было. Зашел в знакомую контору.

Они делают портативные стенды для измерений, все это представляет из себя ноутбук, внешний блок с набором обработки и набор датчиков. Всё упаковано в симпатичный чемоданчик.

Люди сидят и морщат мозг, изобретая документацию ко всему этому делу. Например, все вместе долго сидели и втыкали в спецификации ЕСКД, пытаясь изобрести правильное с точки зрения ЕСКД название для ноутбука. В результате была рождена чудовищная аббревиатура ППЭВМ - портативная персональная электронно-вычислительная машина.

На мой вопрос - "а как тогда отличать ноутбук от лаптопа" у автора документации случилась легкая истерика ;)
ЕСКД, конечно, дрянь. А уж аббревиатуры...

Нормальный язык (если бы русскому дали развиваться, он был бы нормальным) быстро вырабатывает жаргонное словечко, которое и узаконивается. Типа "переносник" или "настольник", или что-то ещё. Я бы сам придумал с десяток таких словечек, "лехко".

А так - рус-яз как цыплёнок табака жарится под утюгом "розенталя" и прочих специально поставленных ревнителей.
Не валяйте дурака. "А то не знаете, как всё устроено".

Для остальных, которые "может и не знают".

Язык - не хрен огородный. Он не сам растёт, а делается. Это ИЗДЕЛИЕ. Какое оно будет - решают люди. Нет, ЛЮДИ. Которые - - -.

В финском нет иностранных слов. Просто нет. ТАК РЕШИЛИ ЛЮДИ.

В иврите тоже практически нет. "Нам этого НЕ НАДО".

В японском, вроде бы "такая американизированая страна" - а всё СВОЁ. Потому что ЛЮДИ.

А говностраны и говнокультуры ДОЛЖНЫ жрать чужое говно. Потому что, опять же, ЛЮДИ РЕШИЛИ.

Ну так мы, конечно, Света не видим, но и не совсем уж лохи.
С тех пор много воды утекло, вы позабыли, что меня замицголили - ну и отвечаете как ни в чем ни бывало.

Мне, конечно, есть, что ответить, но.
хехе
Нет, не забыл. Ответил именно на этот коммент. Больше, впрочем, не буду.
Про фамилии - неочевидно.
Аглицкие, французские и итальянские - да, возвышенны для русского уха. У малоприятного о. Андрея было ценное замечание, что "Расстрелли" по-ихнему - всего лишь грабли. А вот немецкие - субъективно часто смешны. См. у Достоевского Липпенвехзель. Не говоря уже о Кацнелейбогенах и Зильбертрудах - это просто готовые смехуечечки.
Философ Ложкин - да, смешно. А вот "автомат Ложкина", или "эффект Ложкина" - вполне звучит.
то пост очень интересным получился.

Простые движения, простые решения - назови по-русски, и все само станет хоть чуточку, да лучше. Почему, отчего - не важно.
Магия.

Убери инородцев - и все станет совсем хорошо. Тоже само.
Магия.

По щучьему велению.
хех
Простые движения, простые решения - назови по-русски, и все само станет хоть чуточку, да лучше.

Nachnem s vibratora
и диверсионно-учебный лагерь у них в Тарту, ага ;)

А Пальчунов - он и в 80 это тонкое дело раскусил - эт его термин - шизофренизация русского народу, убедительно излагал, однако


А про "философская система Ложкина" - вы, мне каж, не там ударение ставите - это действительно смешно, но не из-за Ложкина, а т.к. просто философия - оченно юмористическое слово, что марксистско-ленинская, что какая любая другая. Правильно тут в комментах про автомат Ложкина - звучит хорошо, а они пусть философствуют ;)

ага! кстати да - вгиковских барышень очень, почему-то веселил лингвист Зализняк, они в этом какие-то свои смыслы находили ;) - т.е. мало того что - лингвист - да еще и Зализняк.. Правда, это вовсе Железняк, оказывается, а вовсе не то, что они имели ввиду ;)

а на мой слух словарь Зализняка звучит не менее. чем словарь Мюллера или Даля, нет? Тут больше от словаря зависит, чем от...
>вгиковских барышень очень, почему-то веселил лингвист Зализняк

А что во ВГИКе делал А.А.Зализняк???
стоял у меня на полке вместе с еще порядка 3 тыс. разных книжек, которых я со всех своих заначек из питера, владика, бердска и еще откуда-то свез

а какое-то время и настольной книгой был, и по работе (я тогда у Кургиняна-Нариньяни подвизался опять) и просто как чтиво -- я, натурально его читал с любого места до любого -- ИМХО - величайшее поэтическое произведение на русском этот словарь

ну вот - чисто для эсперимента - взял - цитирую: ... - апатитовый - сталактитовый - графитовый - офитовый - малахитовый - трахитовый - антрацитовый - самшитовый - камышитовый - флейтовый - актовый - трактовый - антрактовый - .... уууу...

я как раз, его прочитав - забил на стихи, т.к. понял - что это - абсолют!
на самом деле - не обратный, а инверсионный, как мы, рысофобы, выражаемся ;) я его чесслово, однажды, от тоски и недоёба - от корки до корки прочитал - все 100К ;))
Откуда ж во ВГИК недоеб? Неужто от творческой профессии девушек одолевает фригидность? Или они такие ботанические, что им это туда-сюда некогда?
- а не профессия

вгикских девушков я не пробовал совращать (почти), т.к. первую половину вгика я был женат (а я моногамен (почти;)), а потом - вторую половину - тож

а вообще вгиковские деушки - ёёёёёё, не обижайте - иногда проще отдаться, чем объяснить ;)
Тяжко. Как же вас так угораздило?

СВ
вот что упырь говорит:

Сведения о сотруднике ИМ: Исполняющий обязанности заведующего лабораторией - Доктор физико-математических наук - Доцент
Преподаватели кафедры математики СУНЦ НГУ - д.ф.-м.н., профессор Дмитрий Евгеньевич Пальчунов

---

мы с ним когда-то в фымыше в одной комнате жили, и он был всегда вторым, т.к. я его всегда резал на олимпиадах (надо ж похвастаться, раз уж я не дохтор и не професор;)
Пусто все это...
В самобытности родного языка я окончательно разочаровался, узнав, что "изба" по-польски "дом," а "банья" по-испански ванная комната. И даже слово из 3х букв, которое дети пишут на заборах, оказалось всего-лишь именем какого-то китайца.
И даже слово из 3х букв, которое дети пишут на заборах, оказалось всего-лишь именем какого-то китайца.

Ерунда. Не имеет под собой никакой связи.
Есть связь, или нет, не важно. Самобытность все равно утеряна.
Знакомишься с симпатишной китайской девушкой, панимашшш. И она протягивает руку, и говорит: Хуй!
Самобытность теряется когда узнаешь, что наши пелемени это китайское изобретение.

А девушка скорее всего представится как Хуэй, если уж ей вздумается по-фамилии. Их "хуй" немного по-другому звучит, совсем не как наш "хуй".
У них все "не так" звучит. Слово "машина" француз тоже произносит не так, как русский.
Ну, если уж пытаться измерить аутентичность русских слов вот так, по принципу как Вы делаете с китайским, то, говорят, практически любому слову длиной не более 5-6 букв можно найти омоним в каком-нибудь из тысяч земных языков. Связи никакой, а звучит похоже.
Насколько я понимаю - Хуэй - это выдумка наших политкореектных переводчиков, а в китайском все произносится как надо. Те, кто переводит с английского тексты про Китай, не знают об этой договоренности, и у них полны книги Хуев.
Дело не в том, какая _транскрипция_ является правильной. Ни "хуей", ни "хуй" точно не отразят правильное произношение. Кроме того, есть еще и тона.
Просто нужно понимать, что те китайские слова, которые у нас на письме обозначаются пусть даже буквосочетанием "хуй", звучат совсем не так, как мы произносим матерное слово "хуй".

А переводы с английского про Китай нужно просто сжечь.
"Ванная комната" по -испански - cuarto de baño, или просто baño (баньО).
Слово из 3-х букв, по утверждению Плуцера-Сарно, большого знатока вопроса, - аблаут слова "хвой".
началась не при большевиках а несколько раньше. Хотя сокращение "замком по морде" описывает советские времена, главковерх чудесно бытовал до.
Вот, опять же, ОСВАГ.
Тут надо заметить, например, что автомобиль у нас наконец-то заменен прекрасным русским словом "тачка" (надеюсь, оно менее иностранное, чем "машина").

А также - еще Синявский, кажется, отмечал - как смешно, если вдуматься, звучит слово "Пушкин". И сколько благоговения в народе!

Anonymous

August 25 2003, 21:45:24 UTC 15 years ago

touch?

Anonymous

August 26 2003, 01:38:32 UTC 15 years ago

touch, Anka.
А вот мерс уже уважительно называют "тачила".
хых
В целом заметка интересная, но насчет воровства мне кажется сильно натянуто: воровать компьютеры у американцев начали еще когда они были электронно-вычислительными машинами . Ну, про автомобили с самолетами уже тут писали. Я думаю еще, что авиация - это часть оборонной промышленности, то есть того что в Союзе имело наипервейший приоритет. Да, кстати, еще ыы делали ракеты ...
"В результате ни одного советского легкового автомобиля, кроме "Победы", так и не было создано: всё ухудшенные копии."
Костя, "Победа" - это Оппель.
Возможно, но не уверен. В своё время читал подробную статью на эту тему, где утверждалось, что "Победа" самобытна. Хотя настаивать не буду - это не имеет отношения к теме.
Между прочим, кальки - древняя культурная традиция, идущая от переводов Евангелия и трудов Отцов Церкви с греческого. То есть, как бы не с Кирила да Мефодия...
"Небеса", "воды" во множественном числе ("Небеса рассказывают о славе Божией", "Воды многие не могут погасить любовь") - это калька с иврита, там слов "небо" и "вода" в единственном числе не существует. И не только в русском языке так.
"Небеса" - это индоевропейское "a-colloquial", существующее везде, где зафиксированы достаточно древние индоевропейские тексты: в латыни, дневрегреческом, санскрите и т.д. Просто русский (и шире - славянские и литовские) язык сохранил эту индоевропейскую черту, в отличие от, например, германских.

Я имел в виду кальки вида Ортодоксия=Православие и т.п...
Тот же современный иврит был "поднят из ничего"
Не совсем "из ничего", в том-то и дело. Иврит служил для литературы и переписки, пусть не всегда, примерно как латынь в средневековой Европе. Разные еврейские общины говорили в быту на разных языках, иврит был единственным средством общения между ними. Поэтому и решили сделать государственным языком Израиля именно иврит.
(рассказывается про конкретного человека, но возможно фольклор)

На нашем курсе в МГУ училось много немцев.
Некоторые, как и полагается, были занудами.
Один, по прибытию в СССР, очень старательно учил русский язык.
Приходит он в столовую в зоне "Б" и говорит подавальщице:
"Тайте мне, пошалуста, хлеп с маслом".
Та, крупная русская бабеха в нечистом халате смотрит на него, как на идиота,
и, не без неуважения, отвечает:
"по-русски это называется БУТЕРБРОД".
<< самокат продавить не удалось, так что мы ездим на "автомобилях>>
Я не знаю на чем ездите Вы, а вот я езжу как раз на самокате!
VergessMIRnicht
По аглицки тоже
forgetmenot
Vergissmeinnicht
Цветок действительно называется Vergissmeinnicht. Хотя странно, по идее надо было бы Vergiss MICH nicht.
Это по современному правописанию может и надо было бы. А так "не забудь -- кого? чего? (генетив!)-- меня! mein!".
Вместо того, чтобы обсуждать техническую терминологию, вы, как филолог (=философ) поговорили бы профессионально об отсуствии в русской грамматике
1) однозначной формы для задания действие в будущем или деятельности из настоящего в будущее
2) отсутствие "продолженных" форм глаголов в языке
см.
http://www.nlp.ru/center/d/rmc.html#title_ped

Anonymous

August 27 2003, 11:14:35 UTC 15 years ago

Нылыпа - буржуазная лжетехнология. Русский человек модальностей не имеет и не рефреймируется.
Да, русский мужик рефреймируется слабо. Зато отлично "взмахивается". С бабами проблем нет.
К тому же речь я вёл о русской грамматике, а не об ЭнлЭпЭ.
крылов, разговаривать о родном языке с твоей стороны после твоего же уродца "постинга" - СМЕШНО, НЕЛЕПО И ЛИЦЕМЕРНО