Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

Categories:

инфернальное: мантра

anarchist_2001 пишет::
Существуют на свете словосочетания, вроде бы (по первому смысловому контуру) и вовсе бессмысленные, но вместе с тем вызывающие устойчивые, хотя и неопределённые "страшные ассоциации".

Например:

Мыло выло


В чём же "пугающий" мета-смысл этого словосочетания? Трудно сказать, но буквально "мурашки по телу". Вот оно - хайдеггеровский первозданный Ужас, "не облечённый более в призрачную плоть сна" (c) Масодов

Попробуйте проговорить эту фразу чётко и размеренно, несколько раз. Попробуйте и содрогнитесь.

Мыло выло мыло выло мыло выло...

Словосочетание и в самом деле "масодовское".

Попробуем, однако, навести кое-какую герменевтику.

Во-первых, в этих словах звучат "сильные" личные местоимения - МЫ и ВЫ. Они вызывают ощущение мощи, мерной поступи миллионов людей, идущих, всего вероятнее, на поле боя - МЫ на ВЫ. То есть это образ абсолютного растворения "я" в массе - МЫ. И образ абсолютной чуждости, враждебности - ВЫ.

Далее, это повторяющееся "ло". "Было", "сплыло", "прошло". Главное здесь, конечно - "было". МЫ не "есть", МЫ - "было". И ВЫ - тоже "было", но не есть. И не будет. Все эти миллионы - были.

То есть это поступь мертвецов, идущих убивать друг друга.

И тут словечки снова оживают: "мыло" услужливо напоминает о мерзкой легенде о "мыле из еврейского жира", "выло" - про крики сжигаемых заживо. "Мыло выло" в целом - это даже не "пушечное мясо", а именно "воющее мыло", "людьё", das Man.

И, наконец, сама структура. I - H - V - H: первый и третий элемент (в даном случае это слоги) противопоставлены друг другу, второй и четвёртый совпадают.

Ту же самую структуру имеет Тетраграмматон, а также ницшевское Der Gott ist Tot. (Которое следует переводить не как "Бог умер", а как "БОГ СДОХ").

)(
А по мне, так все проще. Заходите с утра в ванную, типа умыться, а там - МЫЛО ВОЕТ!
Его надо в руки взять, а оно - воет!!! Это из серии "рука из унитаза".
Еще детишки маленькие иногда боятся самых неожиданных, обыденных предметов.

И никакого фашизма.
Молодец, короче, Анархист. Хороший тест.

ЗЫ: Бог умер = Бумер.
хехе
Только что проснулся. Обойдусь-ка я, пожалуй, сегодня без мыла. Боязно как-то...:)

Кстати, тема мыла из человеческого жира очень мощно звучит в "Бойцовском клубе" Чака Паланика. Очень неплохое мыло там у них получалось...
"Мыло выло" выглядит жутко только в письменном виде.
Попробуйте произнести вслух.
(а) Сочетание действительно жуткое. Для человека интересующегося литературой, явление поразительно интересное и не очень понятное. Для меня ужас как-то связан не со смыслом слов, а скорее со звуком "Ы". (Давно кто-то из писателей отмечал "неприличность" звука, смотрите как некрасиво звучит фамилия ФердЫщенко).

(б) В 1980е стало модным собирать Граффити, то , что пишут на стенах и в туалетах. Я читал остроумный четырехтомник надписей со всего света. Кажется, на стене туалета в каком-то университете в Англии было написано:
God is dead "Бог умер" - (подпись) Ницше
И чуть ниже добавлено:
Nietzsche is dead "Ницше умер" - подпись: Бог.
Я как-то никогда не задумывался, как "Бог умер" звучит в оригинале. Оказывается, как детская дразнилка...
В оригинале это придаточное предложение, и поэтому звучит совсем по другому: ...dass der Gott tot ist. Куда более зловеще.
только без артикля перед "Gott": это общее место для многих европейских языков - артикль со словом "Бог" может употребляться только в одном сочетании - der liebe Gott, le bon Dieu - и больше никогда. ;-))
Да, Вы правы, без артикля.
Психоаналитик Хёфельс считает, что это явление в языке - семантическое отражение табу на какое-либо аттрибутирование Бога. Т.е., если нет артикля, то к имени Бога невозможно поставить никакой предикат. В принципе. Только "предустановленный".

Меня всегда поражало, скажем, название пьесы Сартра "Le diable et le bon Dieu" - герои-то, так сказать, одного порядка - а грамматические настолько разные конструкции.
Спасибо, очень интересно. Все же, если верить гуглю, le Dieu, der Gott и т.п. встречаются довольно часто. Вероятно, народ огрубел, Б-га не боится.
Хмм... странно... наверное, действительно не боится. В литературе я ни разу не встречал ни "le Dieu", ни "der Gott". Как-то это даже и не звучит... ;-)

А, вот в чём объяснение! В конструкции типа "le dieu Thot" или "les dieux grecs" речь идёт о языческих божествах, "богах" с маленькой буквы. Здесь "le Dieu" - это определение их "должности", вроде "l'ange такой-то", "la succube такая-то". Мы можем и собственно о Б-ге так сказать: "le Dieu Jéhovah", если мы рассматриваем его в зеркале культуре. Но когда говорим о Боге, Боге без имени, тогда никакого артикля быть не может. А какие определения вообще можно придумать к слову "Бог"? Хороший Бог, злой Бог (например, дети часто ругаются - der böse Gott!)... вот, собственно и всё, что приходит на ум.
Ну да, есть еще с притяжательным дополнением: der Gott Kirkegaards. Но в гугле немало и таких примеров, где никакого Египта нет, а именно наш великий единый Б-г.

Более того, когда я однажды хотел написать God, мой шеф-англичанин поправил на the God. Вот в этом контексте:

http://www.livejournal.com/users/french_man/6427.html
Ну, с Кьеркегором всё более-менее понятно, здесь идет речь о кьеркегоровой идее Бога, о месте Бога в его философии.

Но вот заглавие Вашего доклада... хмм... да, очень странно. Ну, шефу-англичанину, конечно, виднее, чем нам... А если не секрет, он как-то мотивировал свою поправку? Т.е. понятно, что он Вам сказал, что правильно здесь писать с артиклем, - но не объяснил, почему?

А по поводу статьи Хёфельса - она коротенькая, давайте я на днях выложу её у себя в ЖЖ и кину Вам ссылку. Я, к сожалению, не помню и половины тех аргументов, которые там приводились. :-(
Выложите, буду очень признателен.
Мыло выло... мыло. Выло мыло..

Ууужасс... Даже глаз задёргался. Вы не знаете, что надо делать, когда дёргается глаз? Не признак ли это надвигающейся шизофрении?
такое чувство в детстве порой возникало при чтении Hombres de maz и Viento Fuerte Астуриаса.
(Читал по-русски но сверялся с гишпанским источником).
В последнем хороша сцена вызова урагана: деревенский колдут несет отрезанную голову в ведре с водой к океану и бормочет "дуй плюй, дуй плюй".
Забыл как это было, наверно что-то "soplar escupir".
Искупительные сопли.
Escupida - плевок, escudo - защищать.
Навести герменевтику не составляет труда, но тут она работать не будет - слишком гондурасный (Гватемала) материал.
Мигель любил говорить, что европейцы нифига не поймут гватемальцев не потому что культуры разные, а потому что с гватемальцами по жизни происходят странные вещи.

Это глубокая, серьезная мысль.

Лично у меня "мыло выло" никаких мурашек не вызывает и после многократного повторения, меджленного и членораздельного :-). Во-первых, коннотации здесь настолько запрятаны вглубь, что Вам приходится намерено давать детальную расшифровку. Точно также опосредована ассоциативная связь между мылом, вылом и крематорием. Такие ассоциации обычно отличаются некоторой неествественностью что-ли, искусственностью -они основаны на одном из самых неочевидных вариантов декодирования текста. Это как компьютерный квест, в котором для того, чтобы просто открыть дверь, предлагается обшарить всю игровую территорию в поисках нужных предметов и поговорить с десятком персонажей.
Ассоциации должны быть чёткими и прозрачными, если они претендуют на узнаваемость более-менее достаточным кругом аудитории. Типа "верёвка -повесился". А у вас ассоциация типа "стул -повесился". Не впечатляет. На стуле обычно сидят, или становятся на него, чтобы занавеску поправить, а уже вешаются то в последнюю очередь. Точно так же и мыло обычно средство гигиены, и мыслей по поводу исторических споров вокруг холокоста не вызывает.
Во- вторых у меня, (снова оговорюсь: не знаю, как у дургих), буква "Ы" не ассоциируется с первозданным хаосом. Скорее уже буквы ж, з (жуть, зобми).
А вот ницшеанский "Бог мёртв" на самом деле пробирает до мозга костей. Как в силу фонетики (эти глухие "Т", порождающие ощущение глухой стены), так и благодаря намеренному отклонению от логической нормы: умер тот, кто по своей природе не может умереть.
... но почему же тогда, люди с нарушениями психики и интеллекта произносят именно этот звук, когда в их голове не остается нормальных мыслей?
Может потому, что это звуковой фон. Для произнесения его не требуется никакое напряжение голосового аппарата. Скорее "ЫЫЫ" сродни не хаосу (максимально нестабильное состояние), а смерти (максимально стабильному). Ниже его только тишина. Обратный конец спектра - белый шум - имеющий одинаковую амплитуду на любой частоте.
Согласен.Но эта первоначальная неопределённость "Ы" для меня нейтральна, и не ассоциируется со смертью.Скорее просто с пустотой.
И ещё: "бог сдох" в плане внутренней ритмичности звучит гораздо лучше, чем "бог умер". Но всё же надо заметить, что в немецком варианте никакого уничижительного оттенка не присутствует. "Tot" в немецком -это просто "мёртв", а "сдох" -это как-минимум "krepieren".
in quick succession, получится в конце концов "выломало, выломало".
все-то вы путаете, костя.

ничего "моего" нету в ___ мыло выло.
а фраза Der Gott ist Tot переводится как "Бог есть Тот". Наш БОГ ПИСЬМЕН - Египетский Ибис_Тот.

вас этому в мгу не учили?
Будучи с детства окружен южнорусской фонетикой, звук "Ы" воспринимаю, как смешной, а не страшный.
А вот шум вод, низвергающихся в унитаз, меня пугал лет до четырех, я дергал за веревочку и тут же удирал, как от зажженного в бомбе фитиля. Ха-ха-ха!!!

Крещтатарин
В мейл глянь?
Набормотал "четко и внятно" жене про это самое мыло.
Спрашиваю: Какие впечатления?
Она подумала, потом круглыми глазами на меня посмотрела, говорит: Жалко...
Я спрашиваю: Кого?!
Она: Мыло... Воет.
---ницшевское Der Gott ist Tot. (Которое следует переводить не как "Бог умер", а как "БОГ СДОХ").

Мой знакомый владеющий немецкимм в совершенстве утверждает обратное:

'Умер - было бы Der Gott ist (или wurde) gestorben. Сдох - нет такого слова в немецком. Есть лишь всевозможные иносказательные выражения (типа как в русском "ласты склеил" или "дубу дал") - например "ins Grass gebissen" или "abgekratzt""

Anonymous

May 18 2004, 15:41:19 UTC 15 years ago

"Бог - мёртв", естественно. Т.е. Б-га Живого - нет. Кстати, и по созвучию вроде не слабее, чем "сдох". Не по-панковски, но герр Фридрих панком и не был...
А вот еще леденящее кровь словосочетание:

мама мыла раму
Ну да. Разумеется. Но это скорее от картинки: мама, нежно обмывающая губы индийского идола и поющая при этом мантры...