Одно изъ слѣдствiй интереса къ голландскому языку — очень сильное ощущенiе очень мощной собственной неполноцѣнности. Оно, конечно, маразмъ предупреждать надо, караулитъ за угломъ, но такой ли цѣной? И, можетъ, на самомъ дѣлѣ это не больно?
Странно, но вамъ виднѣе. Мнѣ когда-то понадобилось перевести рядъ словъ и опредѣлительныхъ словосочетанiй на бурскiй африканскiй (автоматическихъ переводчиковъ еще не было, но гугль уже былъ). Я пересчитывалъ съ нѣмецкаго на голландскiй, а оттуда на бурскiй, результатъ забивалъ въ гугль и по итогамъ судилъ, угадалъ ли.
Очень зависит от того, каковы ваши цели: достаточно ли только читать и (возможно) писать или нужно еще понимать со слуха и говорить самому. Если последнее, то без плотного общения с носителями (лучше всего на регулярных курсах, конечно) не обойтись. Кстати, здесь нужно еще учесть разницу между "голландским" и "фламандским" вариантами нидерландского: на слух они существенно различаются и идиоматика тоже во многом разная. На письме разницы (практически) нет. Знание английского и/или немецкого помогает, но только в самом начале, когда нужно приблизительно понять, что написано, дальше начинает мешать, особенно немецкий. А если со слуха - то другие языки вообще не помогают, очень уж специфические там звуки иногда. Но в целом это очень интересно :) Особенно когда дело доходит до изучения и применения всяких идиоматических оборотов, пословиц и поговорок: их очень много и они активно используются с давных времен, практически в тех же формах, что у Брёхела на картинах...
Читать на уровне понимания, скажем, современных газетных статей (но не текстов Хёйзинги) вполне можно самостоятельно по учебникам. Я после таких "домашних" занятий сдал на уровень А2 - для бытовых нужд этого достаточно, но не более того. Вот чтобы говорить… если честно, не вижу иного способа, кроме как идти на курсы. Вот тут, например, можно составить себе представление о том, на что похож язык со слуха (это южный, фламандский, вариант):
Въ общемъ, мнѣ не слишкомъ нужны газетныя статьи. Правда, когда я пытался разобраться съ одной надписью къ гравюрѣ XVII в. и мнѣ это не удалось, природный голландецъ тоже признался, что одно мѣсто тамъ понимаетъ не слишкомъ четко. Когда встанетъ вопросъ, я надъ курсами подумаю. Можетъ, просто найму студента, чтобъ разговорилъ (съ испанскимъ не такой, но аналогичный номеръ прошелъ).
А, это очень может быть: и не только потому, что гравюра старая и язык изменился, но и потому, что в нидерландском - особенно южном - очень много диалектов. Почти в каждом городке - свой: настолько, что, скажем, житель Мехелена не понимает Антверпенский диалект, хотя города совсем близко и гор или морей между ними нет. Если надпись была на каком-то диалекте, то просто так не всегда можно понять...
If you’re using Livejournal Instagram for the first time, simply use your Instagram username and password to login. If you don't have an account, please create one on iPhone/iPad/Android first.
platonicus
March 18 2016, 08:40:30 UTC 3 years ago
platonicus
March 18 2016, 08:55:54 UTC 3 years ago
philtrius
March 18 2016, 09:02:44 UTC 3 years ago
platonicus
March 18 2016, 09:07:26 UTC 3 years ago
Мнѣ когда-то понадобилось перевести рядъ словъ и опредѣлительныхъ словосочетанiй на бурскiй африканскiй (автоматическихъ переводчиковъ еще не было, но гугль уже былъ). Я пересчитывалъ съ нѣмецкаго на голландскiй, а оттуда на бурскiй, результатъ забивалъ въ гугль и по итогамъ судилъ, угадалъ ли.
plyazhnikov
March 18 2016, 08:56:31 UTC 3 years ago
philtrius
March 18 2016, 09:02:00 UTC 3 years ago
paladin_sveta
March 18 2016, 11:34:55 UTC 3 years ago
dr_pilger
March 18 2016, 11:43:38 UTC 3 years ago
Знание английского и/или немецкого помогает, но только в самом начале, когда нужно приблизительно понять, что написано, дальше начинает мешать, особенно немецкий. А если со слуха - то другие языки вообще не помогают, очень уж специфические там звуки иногда.
Но в целом это очень интересно :) Особенно когда дело доходит до изучения и применения всяких идиоматических оборотов, пословиц и поговорок: их очень много и они активно используются с давных времен, практически в тех же формах, что у Брёхела на картинах...
philtrius
March 18 2016, 11:51:38 UTC 3 years ago
dr_pilger
March 18 2016, 12:21:11 UTC 3 years ago
Вот тут, например, можно составить себе представление о том, на что похож язык со слуха (это южный, фламандский, вариант):
http://deredactie.be/cm/vrtnieuws
philtrius
March 18 2016, 12:31:16 UTC 3 years ago
Когда встанетъ вопросъ, я надъ курсами подумаю. Можетъ, просто найму студента, чтобъ разговорилъ (съ испанскимъ не такой, но аналогичный номеръ прошелъ).
dr_pilger
March 18 2016, 12:41:13 UTC 3 years ago
philtrius
March 18 2016, 12:49:10 UTC 3 years ago
Собственно, вотъ. Я вставилъ въ тѣло записи.
dr_pilger
March 18 2016, 17:10:23 UTC 3 years ago
philtrius
March 19 2016, 04:39:06 UTC 3 years ago
flying_bear
March 18 2016, 15:30:21 UTC 3 years ago
ignotur
March 19 2016, 11:15:03 UTC 3 years ago
А вот самый известный немецко-голландский словарь http://www.uitmuntend.de
philtrius
March 19 2016, 18:07:04 UTC 3 years ago
Первымъ я активно пользуюсь, а вотъ о второмъ не зналъ.