Noite, vão para ti meus pensamentos,
Quando olho e vejo, à luz cruel do dia,
Tanto estéril lutar, tanta agonia,
E inúteis tantos ásperos tormentos...
Tu, ao menos, abafas os lamentos,
Que se exalam da trágica enxovia...
O eterno Mal, que ruge e desvaria,
Em ti descansa e esquece alguns momentos...
Oh! Antes tu também adormecesses
Por uma vez, e eterna, inalterável,
Caindo sobre o Mundo, te esquecesses,
E ele, o Mundo, sem mais lutar nem ver,
Dormisse no teu seio inviolável,
Noite sem termo, noite do Não-ser!
О Ночь, моихъ стремленiй средоточье,
Когда являетъ свѣтъ жестокiй дня
Всю безполезность боли для меня
И смыслъ поступковъ разрываетъ въ клочья.
Ты заглушать имѣешь полномочье,
Что изъ тюрьмы доносится, стеня,
И Мiровое зло, покой гоня,
Все жъ на минуту отдыхаетъ ночью.
О если бъ ты скорѣй заснуть могла
Однажды — и на вѣки безъ числа
И мiръ одѣла пеленой забвенья,
И, радости послѣдней не тая,
Уснулъ онъ тоже безъ сопротивленья —
Ночь безъ предѣла, Ночь небытiя!
евгений козлов
February 6 2011, 12:24:02 UTC 8 years ago
philtrius
February 6 2011, 12:29:46 UTC 8 years ago
Я когда перевожу, въ общемъ, работу предшественниковъ сознательно игнорирую. Это только бъ время проводить, а не изъ просвѣтительскихъ соображенiй. И ужъ подавно для меня малоинтересенъ интеллектуальный контекстъ СССР.
ng68
February 11 2011, 00:09:03 UTC 8 years ago