philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Мнѣ кажется, что Каддафи satis vixit vel vitæ vel gloriæ. Если онъ хочетъ жить и править еще, это уже нарушенiе приличiй.
Tags: pensieri
еще и не раз помянём добрым словом всех, в большинстве своём негодяев, уравновешивавших мир. ---Помянём, когда бурлящее к горлу подступит.
Да пущай поживет еще на пенсии. Но он ведь такой — не уйдет до конца.
Ещё вчера в глазах Мировой Опчественности он был noster putanae filius. А теперь внезапно Tripolitania delenda est.
Я, какъ всегда, изъ соображенiй эстетики и мiровой гармонiи.

Простите, но Вы не могли бы перевести текст на латыни? (Я догадываюсь о значении слов 3 слов из 6.)
Достаточно прожилъ — что для жизни, что для славы.

Спасибо.
Согласен.

З.Ы. По-моему, сказанное можно применить и к Мубараку и Бен Али и, страшно сказать, Путену.
Вообще, Ваши римляне были невероятно мудры, настаивая на ротации всяких вождей-руководителей.
Путенъ satis vixit vel vitæ, vel infamiæ. А такъ — все вѣрно.

Да все они хороши, что африканский мухомор, что наш опенок. Еще латынь на них переводить - много gloria будет.
Простите, снова ниасилил. Последнее слово не распознал. Famiae мне напоминает голод (famine) и славу-извесность (fame). "Что для жизни, что для беззвестности" - кажется, не то.
Я славу замѣнилъ безславiемъ.
Прiятно.

А почему так сильно смысл меняется от замены одного слова? Казалось бы, должно быть "достаточно прожил, что для жизни, что для бесславия", а получилось "я славу заменил бесславием".
И что приятно? :))
Я, разумѣетсмя, въ латинскомъ текстѣ славу замѣнилъ безславiемъ; получилось ровно то, что Вы написали. А «прiятно» — прошу прощенiя, издержки способа производства текстовъ въ старой орѳографiи. Это нельзя дѣлать въ мѣстномъ редакторѣ, только въ вордѣ съ соотвѣтствующими шаблонами; вотъ и остался кусокъ нестертой прежней записи.

Уф-ф, понял, спасибо. Простите за непонятливость.
(Я думал "я славу заменил бесславием" Вы про месье Путена приписали :))
З.Ы. Интересно, почему по-латыни слава и глория и фаме. Наличие синонимов для латыни - обычное дело? (Мне казалось, это свойство языко типа английского, а не для языка-донора. На всякий случай, что в греческом лексическая избыточность на некоторые темы я знаю.)
Fama, собственно, «молва». Infamia — дурная репутацiя.

А, понятно, спасибо.
А интересно, это случайное совпадение fama-честь и familia-семья ? Или в Риме честь - это прежде всего честь рода ?