philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Category:

Наполовину мемуарное

Достопочтенная akula_dolly довольно часто упрекаетъ филологовъ въ томъ, что они ненавидятъ чтенiе.
Упреки вполнѣ справедливы. Но какъ можетъ быть иначе, если само по себѣ высшее филологическое образованiе — издѣвательство надъ здравымъ смысломъ и человѣчностью? Люди читаютъ, готовясь къ экзамену, длинными списками, глотаютъ громадные куски не разжевывая, да еще — въ переводахъ. Я сомнѣваюсь, случись мнѣ прочесть «Энеиду», «Метаморфозы» и «Фарсалiю» по-русски, чтобъ я что-нибудь оттуда запомнилъ.
Слава Господу, у классиковъ почти не было такихъ общихъ курсовъ. Кому-то пришло въ голову вставить въ программу что-то изъ современной западной литературы, но, вродѣ, обошлось, и дальше полутора страницъ я въ тошнотворный переводъ «Улисса» не углублялся. Несовременной зарубежной литературы не было вовсе. Интересный казусъ былъ съ русской. Ее неожиданно ввели на второмъ курсѣ, причемъ извѣстно это стало въ началѣ семестра; сколько помню, это былъ единственный случай, когда я съ товарищами по несчастью воспользовался въ корыстныхъ цѣляхъ фактомъ недавней службы въ армiи. Мы предъявили претензiю, что намъ сообщили о курсѣ слишкомъ поздно, чтобъ можно было одолѣть весь списокъ, и экзаменъ проходилъ на основанiи авторовъ, которыхъ мы выбирали сами. Кому интересна исторiя литературныхъ интересовъ Фильтрiуса, скажу по секрету, что я выбралъ Баратынскаго и Гаршина. Вѣроятно, этому обстоятельству я обязанъ тѣмъ, что моя ненависть къ русской литературѣ не такъ велика, какъ могла бы быть.
А что можно сдѣлать? Лекцiонный курсъ по исторiи античной, зарубежной или русской литературы, если онъ читается интересно, не вреденъ. Къ нему нуженъ учебникъ — что-то вродѣ фонъ Альбрехта, хорошiй, толстый и основательный. Но чтенiе литературныхъ текстовъ въ переводахъ должно быть категорически отставлено. Вмѣсто этого — на семинарахъ нѣсколько произведенiй средняго и малаго объема (или крупныхъ въ извлеченiяхъ) въ оригиналѣ. Тогда можно будетъ избавиться отъ этихъ ужасающихъ впечатлѣнiй, которыя, разумѣется, не могутъ не формировать ненависть къ чтенiю.
Tags: philologica
А не приобрели ли Вы случайно второе, исправленное и дополненное, издание Полного собрания сочинений М.В. Ломоносова?
Которое Вы имѣете въ виду? Полностью у меня нѣтъ ни одного — изъ стараго, дореволюцiоннаго, стихотворные тома, изъ совѣтскаго — два тома документовъ.
Сейчас новое вышло - исправленное и дополненное советское. К каждому из первых шести томов прилагается компакт-диск с оригиналами статей и работ на латыни и французском.
Спасибо; я про него даже не слышалъ.
Да будет там, "исправленное и дополненное", как же.
Гоголя уже "исправили", ага.
Про Гоголя - какое издание Вы имеете в виду?
То, что склеили из академического 14-томника к юбилею 2009 года.
а, ну, этот не считается:)
А чем Гоголь, по-Вашему, плох? Науковский, не патриархии?
Нет, ну это же совсем другое дело. Тут действительно новое академическое издание - вопрос только в сроках.
"Новый" Ломоносов - обыкновенная халтура. Совершенно ни к чему было трогать вполне достойное советское издание, хотели отметить юбилей - пожалуйста, сколько текстов восемнадцатого века, издавать и издавать.

Deleted comment

Боюсь, въ рамкахъ Вашей логики я слишкомъ слабъ.
Логика понятна, если предположить, что человек живет для того, чтобы помереть.
Но я так не думаю.
видите, ли - это все рассуждения (и ваши и оппонента) в логике "есть единственный правильный путь, каков же он?". Они лишены смысла уже в самой своей постановке.
Изъ Вашихъ же словъ слѣдуетъ по крайней мѣрѣ то, что если способъ единственный — онъ неправильный. Но неправильнымъ можетъ быть и одинъ изъ многихъ.

не знаю, как вы это вывели...

просто, если брать отдельного человека, то сказать, какой путь оптимален для неголично - и вовсе нельзя. А если брать какое-нибудь дело, для которого потребны люди, то жизнь показывает, что благоприятно всегда наличие людей с разными траекториями за спиной - излишне гомогенные коллективы склонны к системным катастрофам, Цусима тому яркий пример.
Поддерживаю. Что может дать чтение перевода, тем более лингвисту? Только неверное впечатление о произведении.
Речь-то идёт не о лингвисте, а о филологе. А филолог хорошо, если один иностранный язык изучит более-менее досконально.
Ах да! Матерный зато должны хорошо знать, по Ахматовой.

Помню, студентами как-то обедаем в столовой, за другим столом филологи; одну спрашивают, как экзамен, она отвечает - спросили Бёлля и Маркеса, а я их не читала. Мы ржать, конечно (но негромко).
Еще бы ты сказал, как принимать экзамены по этому позору.
Думаю, сибаритствуя.