philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Categories:

Презумпцiя

дурныхъ намѣренiй
Если я пишу о томъ, что въ статьѣ о библiотекѣ МГУ много лжи, то изъ соображенiй корпоративной этики.
Если я не критикую переводы Р. Л. Шмаракова — то изъ лицепрiятiя, поскольку онъ мнѣ оппонировалъ.

Разумѣется, моя искренность имѣетъ свои предѣлы, и иногда — довольно тѣсные. Но проявляется это не въ томъ, что я говорю нѣчто противоположное моимъ убѣжденiямъ, а въ томъ, что я обнародую далеко не всѣ свои мысли. И негативъ не обнародую безъ важныхъ причинъ.
Авторъ статьи заблудился въ библiотекѣ, нашелъ тамъ такого же заблудившагося географа, принялъ за читальный залъ то, что таковымъ не является и къ собственно библiотечнымъ помѣщенiямъ отношенiя не имѣетъ, и гдѣ-то нашелъ студентовъ, которыхъ не пустили въ помѣщенiе (это можетъ быть вызвано двумя причинами: либо въ библiотекѣ въ этотъ день проводится мѣропрiятiе, что, къ сожалѣнiю, иногда происходитъ, либо не перерегистрированъ билетъ — для этого нужно отсутствiе долговъ передъ факультетскимъ хранилищемъ).
Я, конечно, презираю отечество съ головы до ногъ и далѣе по тексту, но не нужно клеветать. Если вы студентъ, въ библiотеку васъ пустятъ. Если работаете въ другой организацiи, пустятъ по письму изъ этой организацiи. Сотрудники будутъ стремиться отвѣтить на такой запросъ положительно. Думаю, и для пенсiонера можно что-нибудь придумать (найти «Рога и копыта», которые напишутъ такое письмо). Цѣны на копированiе довольно демократичные. Потому статья меня оскорбила, что ужъ тутъ скрывать. Aвторъ искусствовѣдъ — такъ пусть критикуетъ архитектуру зданiя (дѣйствительно ужасную), но не судитъ о томъ, чего не знаетъ. Точнѣе — пусть судитъ, никому не возбраняется, но оставляетъ при себѣ.
Я какъ-нибудь устрою фотоэкскурсiю по библiотекѣ. Не для того, чтобъ показать ея красоту (которой нѣтъ и въ поминѣ), а чтобы опровергнуть и обличить ложь.
Мнѣ было бы очень мудрено критиковать переводы Р. Л. Шмаракова, поскольку я ихъ не читалъ. Не читалъ по одной простой причинѣ: я со студенческихъ лѣтъ либо читаю произведенiе въ оригиналѣ, либо не читаю вовсе. Исключенiя есть, но ихъ мало, и они не въ области художественной литературы. Мнѣ создавало опредѣленныя трудности то обстоятельство, что Гомера къ экзамену по древнегреческой литературѣ я не могъ успѣть прочесть не то что цѣликомъ, но и въ значительной части (хотя почти всѣхъ авторовъ читалъ больше программы), но ни Гнѣдича, ни Жуковскаго я до конца (и въ основномъ) не прочелъ, какъ не читалъ Ошерова-Вергилiя, Шервинскаго-Овидiя и т. п. Я самъ переводчикъ, у меня могутъ быть разные мотивы, но никогда не было и не будетъ мотива просвѣтительскаго: переводить для того, чтобы дать соотѣчественникамъ доступъ къ тому или иному писателю, я никогда не сталъ бы и не стану. Проперцiя — единственный художественный текстъ — я перевелъ потому, что мнѣ было сдѣлано предложенiе, отказаться отъ котораго я не могъ. И какъ же я могу критиковать переводы Р. Л. Ш., если я ихъ не читалъ? И зачѣмъ отъ меня этого ждать?
Я очень цѣню Р. Л. Ш. какъ филолога (на мой взглядъ, одного изъ лучшихъ въ Россiи — я радъ, что у меня появился случай сказать это) и какъ прозаика. Но не надо путать причину и слѣдствiе: не я его цѣню въ благодарность за оппонированiе, а оппонировать я его попросилъ потому что цѣню.
Разумѣется, если я публично о комъ-то отзываюсь дурно, я дѣлаю это не только потому, что такъ думаю, а непремѣнно съ задней мыслью. Но я всегда дѣйствительно такъ думаю.
Tags: безъ тэга
Ох, вот такие "презумпции" производят еще более мрачное впечатление, нежели всякие Андрияновы: можно подумать, что у человека не может быть научной позиции (и личного мнения), не фундированного какими-то корыстными интересами.
Думайте, что пишете, прежде чем написать. Или Вы мне предъявляете, что я хуже Адр.?
Никаких "обвинений" я Вам предъявлять не могу, ибо даже не представляю, кто Вы. Я лишь писал о своей реакции: Андриянов и ему подобные способствуют разрушению научных институций извне, точка зрения на науку как на поле пересечения личных интересов способствует ее разложению изнутри, что производит (на меня) гораздо более тягостное впечатление.
Ох, хочется сказать: не берите в голову. Язык без костей: особенно не могут хладнокровно пройти мимо похвалы кому бы то ни было, обязательно надо глупость сболтнуть. (Прочитала обе записи по ссылкам.)
Лучше почитайте, а прежде -- первоисточники.
Нет, ну что за люди.. РЛШ обидели, Фильтриуса обидели - зачем? для чего? Умом не понять, это точно.
Аршином общим не измерить. Я все же думаю, что у Любжина и Шмаракова разная стать (надеюсь).
Вот зря, честное слово зря. Не стал бы сам начинать, но раз уж сами..
Я конечно понимаю, что имею дело со знатоком всех древних и новых языков, но может заодно стоило бы освоить русский? По соображениям прагматическим - тогда бы, например, выяснилось, что та злополучная "реклама" Фильтриуса совсем не о переводах - речь о беллетристике РЛШ, о сборнике его новелл. Причем здесь, спрашивается, переводы, плохи они или хороши?
Теперь о критике. Есть критика, а есть разнос, но и для последнего требуются какие-никакие основания. Пока с этим небогато, суждения "ну это г-но" весомы, но лишь в качестве заключительного слова, для преамбулы требуется что-то еще. Творческих успехов.
Я уже отвеьил в ЖЖ Фильтриуса, чтохар-ки типа "прекрасны
й филолог" -- безоговорочные -- ко многому обязывают.
Если Вы почитаете "переводы" Ш., надеюсь, все Ваши сомнения сразу отпадут сами собой.
Забавно слышать это от ч-ка, к-й написал целый том в дополнение к фон Альбрехту. Можно подумать,Ты анализировал лишь соч., написанные в Росси искл. на латыни? Какая-то ерунда, честное слово.Читать чужие переводы ты обязан, если ты честный филолог, не потому, что не можешь их проситать в оригинале, а как раз наоборот -- потому что ТЫ можешь.
Если Тебе говорят, что переводы Ш. -- говно на постном масле,то либо опровергни, либо говори каждый раз, что Твои высказывания не относятся к его переводам. И не вешай мне лапшу на уши, когда Тебя просят отрецензировать, а Ты в качестве отговорки указываешь совсем иные причины.
А пропо. Самому выбирать оппонента для диссера -- вроде не ком иль фо (хоть и широко принято в Твоей нелюбимой совдепии)? Я лично своего не выбирал.
Когда я писалъ дополненiя къ фонъ Альбрехту, мнѣ могъ быть важенъ только самъ фактъ перевода; предисловiя, въ которыхъ формулируется отношенiе, я читалъ, переводы — нѣтъ.
Чѣмъ можетъ быть вызвана такая обязанность. я не понимаю. Переводъ интересенъ для изслѣдованiя техники перевода, если ты ею занимаешься; а я не занимаюсь.
Относительно оппонентовъ — ты думаешь, что, если бъ ихъ мнѣ далъ жребiй безъ моего участiя, картина была иная? Разумѣется, если не считать возможный фактъ рѣзкаго недоброжелательства къ моей персонѣ?

Забавно. Этакая голая выхолощенная идеология. Любой филолог понимает, что переводчик может что угодно говорить, но сам факт перевода -- первичен. Как он переводит, что он переводит... Гоголь и Толстой -- наиболее яркие примеры. Если верить им самим, сжечь их творения -- и только (здесь без разницы, переводы или свои соч., речь о принципе).
И по-любому, когда ты говоришь, что Ш. - такой хороший филолог, любому норм. ч-ку придет на ум, что и его переводы тоже хороши, хотя бы с точки зрения филолог. точности и стиля, даже без учета поэт. мастерства. Если нет, нужны оговорки.
Да, и я понимаю ф. А., к-й изначально имел дело с оригиналами.
Но Ты изначально имел дело с переводами. И оставить в стороне их хар-ку -- более чем странно. А иначе не надо было писать это дополнение. В конце концов, такие книги можно написать о каждой европ. стране, и с куда большими основаниями.
Съ одной стороны, я пересталъ тебя понимать. Съ другой, то, что ты пишешь, свидѣтельствуетъ о полномъ непониманiи замысла моей работы.

Просто надо было писать книгу без всякой связи с ф. А. Тогда и не было бы недоумений, поскольку свой личный замысел каждый вправе выбирать сам (и обосновывать его).
Можетъ быть, конечно, ее вовсе не слѣдовало писать (что равносильно заявленной претензiи). Но что подѣлать — она уже написана.

Кстати, что за недоразумѣнiя ты имѣешь въ виду?

Недоумения (в контексте нынешнего разговора) -- а не недоРАЗумения.
Да, прошу прощенiя.

Картина, может, была бы той же по результатам (вон даже Тебе не удалось "потопить" Теперик, хоть ты, вроде, был неоф. ооппонентом) -- но Ты бы выглядел иначе с моральной стороны.
Поскольку ты первый, кто предъявляетъ мнѣ эту претензiю, а такъ она никому не приходила въ голову, — пока я могу спать спокойно.

О! Хочу фотоэкскурсию!
Какъ-нибудь попробую.

Прошу прощения у уважаемого хозяина жж за свою реплику в жж уважаемого Данувиуса, которая, вероятно, спровоцировала дальнейшую "дискуссию" на тему. Mea culpa.
Не страшно.