Есть только одинъ жанръ развитiя рѣчи, который заставляетъ относиться къ правильной формулировкѣ мысли съ предѣльной отвѣтственностью — прозаическiй переводъ. Если вы занимаетесь собственнымъ креативомъ на родномъ языкѣ, всегда можно увильнуть отъ мысли и вставить вмѣсто нея другую, которую легче сформулировать. Потому обучать искусству писать на родномъ языкѣ — на переводахъ. Старая русская школа (особенно на рубежѣ XVIII–XIX вѣковъ) это хорошо понимала. И занимались этимъ именно преподаватели русскаго языка. А многiе ли изъ нихъ смогутъ это сдѣлать сейчасъ?
Соглашаюсь, голосую "за" всеми четырьмя лапами! Никогда столько не работала над языком, столько не думала о нем, о его законах и возможностях, о ньюансах словоупотребления, как при редактировании одного подстрочника. А при переводе, я думаю, на всех парах развивала бы сразу два языка.
If you’re using Livejournal Instagram for the first time, simply use your Instagram username and password to login. If you don't have an account, please create one on iPhone/iPad/Android first.
klausnick
March 6 2013, 10:10:54 UTC 6 years ago
Включить бы в школьную программу...
sharlo
March 6 2013, 14:18:46 UTC 6 years ago
eu_he_nio
March 6 2013, 17:32:29 UTC 6 years ago
ткань рытую словес выкраивал портной,
выгадывая троп на простоте иной,
переводя подчас на прелести фигуры
подручный матерьял изменчивой натуры
otrok_serje
March 7 2013, 05:34:51 UTC 6 years ago