philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Category:

I need help

Почти безъ надежды, но все же.
У Хераскова въ Р. VI есть такой пассажъ:
Несытый Крымскаго владѣтеля услугой,
Плѣнился Ремою Сеитъ, его супругой,
И къ цѣли гнусныя желанья довести,
Принудилъ съ воинствомъ Царя на брань iйти.
Но нѣжная сiя въ любви Махометанка,
Природой сущая была Иллирiянка;
Когда оружiя разтратятся у нихъ,
Кидали во враговъ они дѣтей своихъ,
И варварки сiи ихъ члены разрывали;
Противниковъ своимъ рожденьемъ убивали.
Скажите, интересовался кто-нибудь бытомъ и нравами иллирiйцевъ? у нихъ дѣйствительно существовалъ такой обычай? и откуда Херасковъ могъ о немъ узнать?
Tags: philologica, Херасковъ, вопросъ
Сам процесс непонятен.
При помощи детометательных орудий. На Руси получили название "пищали", от душераздирательного писка производимого при залпе.
А я-то думал, почему такое название.
Иллирийское царство существовало не так уж долго. Нужны историки эллинизма, входившие в обычный круг чтения 18 века.
Тит Ливий и Полибий точно писали об Иллирии. Ливия Херасков наверняка читал.
Но, может быть, это из какой-нибудь поэмы ?
Херасков мог прочитать это в «Историографии народа славянского» Мавро Орбини (изд. в Росс. в 1722 году).

«Почти то же совершили и далматские женщины (как пишет Арнольд Понтак Бордоский в « Трактате об изменении государств») видя, что у их мужей закончились стрелы и дротики, они хватали своих детей и, «убивая их ударом о землю, бросали затем в лицо врагу». Описывает это и Флор, говоря, что это были иллирийки.”
А когда дети кончались, что бросали?
Спасибо!
Налицо некоторый прогресс. Теперь славянские дети, не дожидаясь пока их Родина-мать прихлопнет, бросаются к европейцам.
В новой латыни Illyri(c)us - это примерно "югославский", прежде всего - о языке - "сербохорватский" (или, м. б. - "церковнославянский сербского извода"), а в отношении письменности - "кириллический" (characteres Illyrici). В Австрии это долго входило (в упомянутых значениях) в официальную терминологию и в немецкой форме (illyrisch), и в церковнославянской ("иллирический"). Так что, если упомянутая Рема была действительно боснийка (или сербка, или хорватка), то всё может оказаться и строго историчным.
Gratias tibi ago maximas.

olegvm

August 25 2013, 16:02:15 UTC 5 years ago Edited:  August 25 2013, 16:54:19 UTC

ОФФ
Я на сайте "им верден" начал читать сейчас "Россиаду". Во "Взгляде на эпические поэмы" там есть две опечатки:
1) В третьем снизу абзаце пропущено слово "причесть" в первом предложении
2) В предпоследнем абзаце опечатка в слове "свою".

И хотел Вас еще спросить.
1) Слово "времянъ" в 18 веке так и произносилось, или только так писалось, а произносилось "времён"?
2) Почему в книгах 18 века ъ был только большим Ъ?