Я не могу судить о томъ, насколько онъ знаетъ латынь, является ли данная двусмысленность сознательной игрой словъ или недосмотромъ. Онъ завершаетъ запись репликой Hic alea, hic iace! — пересѣченiемъ «Брошенъ жребiй» и «Здѣсь Родосъ, здѣсь прыгай!» Грамматически реплика правильна, но iace можетъ быть императивомъ какъ отъ iacio «бросать», такъ и отъ iaceo «лежать» — рефлексы этого глагола въ романскихъ языкахъ обладаютъ специфическимъ значенiемъ «лежать въ могилѣ». Получается не очень веселый призывъ и пессимистическая двусмысленность.
Холмогоровская латынь
Я не могу судить о томъ, насколько онъ знаетъ латынь, является ли данная двусмысленность сознательной игрой словъ или недосмотромъ. Онъ завершаетъ запись репликой Hic alea, hic iace! — пересѣченiемъ «Брошенъ жребiй» и «Здѣсь Родосъ, здѣсь прыгай!» Грамматически реплика правильна, но iace можетъ быть императивомъ какъ отъ iacio «бросать», такъ и отъ iaceo «лежать» — рефлексы этого глагола въ романскихъ языкахъ обладаютъ специфическимъ значенiемъ «лежать въ могилѣ». Получается не очень веселый призывъ и пессимистическая двусмысленность.
spamsink
May 27 2014, 16:31:14 UTC 5 years ago
zelchenko
May 28 2014, 20:33:08 UTC 5 years ago